Вольфганг Борхерт. В грозу
Wolfgang Borchert.(1921-1947). Stell dich mitten in den Regen.
Под дождём на час останься,
Верь: приносят капли счастье!
В разговоры струй вплетись
И начни сначала жизнь!
Ветру грудь подставь упрямо,
Станет ласков он, как мама.
С бурей крепко обнимись
И начни сначала жизнь!
Силу пламени измеря,
Зарядись отвагой зверя.
Алым лозам поклонись
И начни сначала жизнь!
Перевод с немецкого 30.11.11
Stell dich mitten in den Regen.
Stell dich mitten in den Regen,
glaub an seinen Tropfen Segen.
Spinn dich in das Rauschen ein
und versuche gut zu sein.
Stell dich mitten in den Wind
glaub an ihn und sei ein Kind.
Lass den Sturm in dich hinein
und versuche gut zu sein.
Stell dich mitten in das Feuer,
glaub an dieses Ungeheuer
in des Herzens rotem Wein
und versuche gut zu sein.
Под дождём на час останься,
Верь: приносят капли счастье!
В разговоры струй вплетись
И начни сначала жизнь!
Ветру грудь подставь упрямо,
Станет ласков он, как мама.
С бурей крепко обнимись
И начни сначала жизнь!
Силу пламени измеря,
Зарядись отвагой зверя.
Алым лозам поклонись
И начни сначала жизнь!
Перевод с немецкого 30.11.11
Stell dich mitten in den Regen.
Stell dich mitten in den Regen,
glaub an seinen Tropfen Segen.
Spinn dich in das Rauschen ein
und versuche gut zu sein.
Stell dich mitten in den Wind
glaub an ihn und sei ein Kind.
Lass den Sturm in dich hinein
und versuche gut zu sein.
Stell dich mitten in das Feuer,
glaub an dieses Ungeheuer
in des Herzens rotem Wein
und versuche gut zu sein.
Метки: