Г. Гейне. Звезда с небес сорвалась
H.Heine.(1797-1856). Es faellt ein Stern herunter
Звезда с небес сорвалась,
Её я не удержу.
Звезда Любви, за полётом
Твоим глазами слежу.
Роняет яблоня листья,
Цветы теряет и вид.
Манят её ароматы,
Их музыка звучит.
Вот лебедь пруд рассекает,
Гребёт туда и сюда.
И песнь его затихает,
Ныряет он в омут пруда.
Стоят тишина и серость,
Плывут лепестки по воде;
Звезда на куски разлетелась
И песнь не звенит лебедей.
Перевод с немецкого 25.07.11.
59
Es faellt ein Stern herunter
Aus seiner funkelnden Hoeh'!
Das ist der Stern der Liebe,
Den ich dort fallen seh.
Es fallen vom Apfelbaume
Der Blueten und Blaetter viel!
Es kommen die neckenden Luefte
Und treiben damit ihr Spiel.
Es singt der Schwan im Weiher,
Und rudert auf und ab,
Und immer leiser singend,
Taucht er ins Flutengrab.
Es ist so still und dunkel!
Verweht ist Blatt und Bluet',
Der Stern ist knisternd zerstoben,
Verklungen das Schwanenlied.
Звезда с небес сорвалась,
Её я не удержу.
Звезда Любви, за полётом
Твоим глазами слежу.
Роняет яблоня листья,
Цветы теряет и вид.
Манят её ароматы,
Их музыка звучит.
Вот лебедь пруд рассекает,
Гребёт туда и сюда.
И песнь его затихает,
Ныряет он в омут пруда.
Стоят тишина и серость,
Плывут лепестки по воде;
Звезда на куски разлетелась
И песнь не звенит лебедей.
Перевод с немецкого 25.07.11.
59
Es faellt ein Stern herunter
Aus seiner funkelnden Hoeh'!
Das ist der Stern der Liebe,
Den ich dort fallen seh.
Es fallen vom Apfelbaume
Der Blueten und Blaetter viel!
Es kommen die neckenden Luefte
Und treiben damit ihr Spiel.
Es singt der Schwan im Weiher,
Und rudert auf und ab,
Und immer leiser singend,
Taucht er ins Flutengrab.
Es ist so still und dunkel!
Verweht ist Blatt und Bluet',
Der Stern ist knisternd zerstoben,
Verklungen das Schwanenlied.
Метки: