М. Ю. Лермонтов. Выхожу один я на дорогу. English
Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет богу,
И звезда с звездою говорит.
В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сияньи голубом...
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? жалею ли о чём?
Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
Но не тем холодным сном могилы...
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб дыша вздымалась тихо грудь;
Чтоб всю ночь, весь день мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб вечно зеленея
Тёмный дуб склонялся и шумел.
Перевод:
Mikhail Lermontov
I come out as a lone wayfarer;
In the mist the way is spread afar;
Night is quiet; wilderness is thorough,
And a star is talking with a star.
In the skies it’s wonderful and festive,
Earth is sleeping in the bluish shine…
Why am I uneasy and depressive?
What wish I to have in life of mine?
No, I don’t expect a happy lifetime,
Nor am feeling pity for the past;
Just I seek some peace as holy calm prime,
Just I wish to get a sleep at last.
Still I’d like the life to run its courses,
I would rather feel eternal bliss:
In the sleep I would retain life forces
For my breast would always freely breathe.
I would like to listen constant singing
Of a loving voice expressing glee,
And the darkish oak ever greening
Let be rustling bending over me.
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет богу,
И звезда с звездою говорит.
В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сияньи голубом...
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? жалею ли о чём?
Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
Но не тем холодным сном могилы...
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб дыша вздымалась тихо грудь;
Чтоб всю ночь, весь день мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб вечно зеленея
Тёмный дуб склонялся и шумел.
Перевод:
Mikhail Lermontov
I come out as a lone wayfarer;
In the mist the way is spread afar;
Night is quiet; wilderness is thorough,
And a star is talking with a star.
In the skies it’s wonderful and festive,
Earth is sleeping in the bluish shine…
Why am I uneasy and depressive?
What wish I to have in life of mine?
No, I don’t expect a happy lifetime,
Nor am feeling pity for the past;
Just I seek some peace as holy calm prime,
Just I wish to get a sleep at last.
Still I’d like the life to run its courses,
I would rather feel eternal bliss:
In the sleep I would retain life forces
For my breast would always freely breathe.
I would like to listen constant singing
Of a loving voice expressing glee,
And the darkish oak ever greening
Let be rustling bending over me.
Метки: