Будет ласковый дождь
Перевод
/Сара Тисдейл 1920/
***
Будет ласковый дождь, запах влажной земли,
И кружить будут ласточки в синей дали;
И лягушки болотные петь по ночам,
И цветущие сливы ветвями качать;
Облачатся зорянки в ярчайший наряд,
На ограде из проволоки засвистят;
Канет в вечность война... Не узнают о ней
Ни земля, ни трава до скончания дней.
И не против ни звери, ни птицы, ни лес,
Чтобы род человеческий вовсе исчез;
И Весне, что проснётся, встречая рассвет,
Вряд ли станет известно, что нас уже нет.
***
There will come soft rains
Sara Teasdale (1920)
There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows calling with their shimmering sound;
And frogs in the pools singing at night,
And wild-plum trees in tremulous white;
Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;
And Spring herself, when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone.
/Сара Тисдейл 1920/
***
Будет ласковый дождь, запах влажной земли,
И кружить будут ласточки в синей дали;
И лягушки болотные петь по ночам,
И цветущие сливы ветвями качать;
Облачатся зорянки в ярчайший наряд,
На ограде из проволоки засвистят;
Канет в вечность война... Не узнают о ней
Ни земля, ни трава до скончания дней.
И не против ни звери, ни птицы, ни лес,
Чтобы род человеческий вовсе исчез;
И Весне, что проснётся, встречая рассвет,
Вряд ли станет известно, что нас уже нет.
***
There will come soft rains
Sara Teasdale (1920)
There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows calling with their shimmering sound;
And frogs in the pools singing at night,
And wild-plum trees in tremulous white;
Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;
And Spring herself, when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone.
Метки: