Перевод с белорусского. Анастасия Котюргина. И буд

И будет осень, милый, навсегда…
Дождей холодный шепот, блики молний.
И будут сны, в них нас никто не вспомнит
И не рискнет взять наши ?города?.
И будут страсть и вера. Будет, грея
И пламенея, верности восход.
Пусть будет осень день, неделю, год –
Я в это счастье огненное верю!


Оригинал

? будзе восень, м?лы, наза?жды…
Дажджо? ?начы халодны шэпт да болю.
? будуць сн?цца сны, дзе ?жо н?кол?
Н?хто не возьме нашы ?гарады?.
? золак будзе, полымя ? вера,
? палымянай вернасц? усход…
Хай будзе восень тыдзень ц? на год,
Я ? гэта шчасце вогненнае веру!


Метки:
Предыдущий: Юлиан Тувим. Черешни
Следующий: Мой бедный аленький цветочек Р. Батищева на нем