Наедине в душе... Виктор Гусак. перевод с укр
Наодинц? в душ? мо?й блюз,
А з тобою – веселка без краю,
? в рос?йськ?й чар?вне – ?люблю”,
Та чар?вн?ше буде – кохаю.
Що без тебе на серц? журба,
Не моя в т?м, кохана, провина,
По-рос?йськи ти в мр?ях – ?жена”,
Хоч мил?ше все ж буде – дружина.
Р?дко бачимось ми – не б?да,
Прийде час ? з’?дна?, як р?ки,
Наш? дол? в одну ?навсегда”,
Хоч точн?ше все ж буде – нав?ки.
Перевод с украинского Ладомир Михайлов.
В одинокой душе звучит блюз.
С тобой радуга, веришь, без края!
Слух ласкает по-русски - люблю,
Но прекраснее всё же - кохаю!
Без тебя сердце гложет печаль.
Не во мне же,родная, причина.
Ты по-русски в мечтаньях жена,
Благозвучнее слышать - дружина!
Редко видимся мы - не беда.
Придёт время - сольются, как реки
Наши судьбы в одну навсегда,
Но точнее, поверь мне, - навикы!
А з тобою – веселка без краю,
? в рос?йськ?й чар?вне – ?люблю”,
Та чар?вн?ше буде – кохаю.
Що без тебе на серц? журба,
Не моя в т?м, кохана, провина,
По-рос?йськи ти в мр?ях – ?жена”,
Хоч мил?ше все ж буде – дружина.
Р?дко бачимось ми – не б?да,
Прийде час ? з’?дна?, як р?ки,
Наш? дол? в одну ?навсегда”,
Хоч точн?ше все ж буде – нав?ки.
Перевод с украинского Ладомир Михайлов.
В одинокой душе звучит блюз.
С тобой радуга, веришь, без края!
Слух ласкает по-русски - люблю,
Но прекраснее всё же - кохаю!
Без тебя сердце гложет печаль.
Не во мне же,родная, причина.
Ты по-русски в мечтаньях жена,
Благозвучнее слышать - дружина!
Редко видимся мы - не беда.
Придёт время - сольются, как реки
Наши судьбы в одну навсегда,
Но точнее, поверь мне, - навикы!
Метки: