Осколки зеркала

Осколки зеркала

Ты будто бы во сне – кошмарные картины,
Проснуться с криком где-то возле середины,
Неужто это вправду всё, но где мой рай?
В обыденности тонет он, лишь только край,
В борьбе, хватается за света нить,
Когда же, наконец, я стану жить?

Прими ответы на вопросы,
Смирись с безумием своим,
Ведь жизнь всегда отыщет способ
Всласть посмеяться над живым.

Укрывшись под надежды крышей,
Ты не успел и не услышал,
Что зеркала осколки полетели в пыль,
И резкой болью отзовётся эта быль.
И всё, во что так верно верил ты,
Разбито – преданы твои мечты.

Когда предельно всё понятно,
То страх пронзает до костей,
В моей коллекции опрятной
Ошибки всех пород, мастей.

И точно знаешь ты, кто в этом виноват,
Твой лучший друг, твой старый враг, твой добрый брат,
Ведь злейший враг ты сам себе,
Хоть часть вины даёшь судьбе.
Ты слаб, беспомощен, ты жалок,
Лишь тень тебя, тебя тут мало.

Но верю, что придёт познание,
Надломлен, бит, но не упал,
В конце – приходит понимание,
Как вновь рождён – и час настал.

Поэтический перевод, за основу взят текст песни группы Xandria "When the mirror cracks"

Метки:
Предыдущий: Мне не даёт покоя родинка твоя
Следующий: Поэма-две -и вновь зима уходит -перевод И. Борисов