Вiльний час

Що те життя, якщо серед тривог
Нема? м?сця для простих думок.

Нема хвилини загубитися в г?лках,
Немов корови й в?вц? на сво?х лугах.

Та нав?ть в л?с?, якщо повз пройдем-
Н?коли схованки у б?лок не знайдем.

Нема часу у сонця промен? знайти
Сяйво з?рок та нав?ть вс? св?ти.

Нема? д?ла до краси буття,
Та танцю, що зовем "життя".

Нема часу до посм?шки краси,
Що збагатила суттю вс? св?ти.

Це не життя, якщо серед тривог
Нема? м?сця для простих думок.



Переклад до в?рша "Leasure" by W. H. Davies.

Метки:
Предыдущий: Джон Р. Р. Толкин. Рождество
Следующий: Лью Саретт. Полярная ночь