Баю-бай...
Перевод стихотворения А.Потиенко:
"Баю-бай".
..............................
У дома сакура цветёт -
Прекрасный символ бытия.
А мать мне "баю-бай" поёт:
Зарёй восходит жизнь моя.
Мне песня эта - "баю-бай" -
Моей любимой мамы речь.
Звучит она из края в край!
И должен я её сберечь!
И мамы рук мне не забыть.
Ведь их тепло - навек мой рай!
Легко мне с ними жить, творить...
Как в детстве слушать: баю - бай!..
Впитал в себя язык родной
Я с материнским молоком.
Под "баю-бай" всегда со мной
Весь мир и... ветка за окном!
Ты наша слава, речь родная!
Надежда наша на века!
Ты словно, бархат нас ласкаешь!
Ты, словно, мамина рука!
"Баю-бай".
..............................
У дома сакура цветёт -
Прекрасный символ бытия.
А мать мне "баю-бай" поёт:
Зарёй восходит жизнь моя.
Мне песня эта - "баю-бай" -
Моей любимой мамы речь.
Звучит она из края в край!
И должен я её сберечь!
И мамы рук мне не забыть.
Ведь их тепло - навек мой рай!
Легко мне с ними жить, творить...
Как в детстве слушать: баю - бай!..
Впитал в себя язык родной
Я с материнским молоком.
Под "баю-бай" всегда со мной
Весь мир и... ветка за окном!
Ты наша слава, речь родная!
Надежда наша на века!
Ты словно, бархат нас ласкаешь!
Ты, словно, мамина рука!
Метки: