Владко Любенов перев с болг

ВЛАДО ЛЮБЕНОВ. БОЛГАРИЯ
САМОЖЕРТВА
Ти имаш дом, народ, родина
и хлебец да се наядеш.
Но нямаш никаква причина –
да се пожертваш и умреш.

Животът сваля свойта летва
и все по-ниско ти летиш.
И нямаш друга саможертва,
освен докрай да се смириш.

Владко Любенов
Перевод с болгарского А.Григорьева
САМОПОЖЕРТВОВАНИЕ

Ты имеешь дом, народ, родину
И хлеб себе найдёшь.
Но нет никакой причины-
Собой пожертвовать и умереть.

Жизнь сняла свою планку
И всё ниже ты летаешь.
И не имеешь другого самопожертвования ,
Кроме полностью смериться.


Владко Любенов
Свободный перевод А.Григорьева
САМОПОЖЕРТВОВАНИЕ

Имеешь дом, семью, отчизну,
Где хлеб насущный свой найдёшь.
И нет другой причины в жизни,
Ты ради этого умрёшь .

Предел, поставленный судьбою
его никак не одолеть.
Смерившись с участью такою,
Нам остаётся лишь терпеть.
Март 2012г.
V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186

Метки:
Предыдущий: Д. Станева, Сельские звёзды, с болгарского
Следующий: Д. Станева, Старые дома, с болгарского