Алмазная гора, четыре стороны
Перевод с корейского Лидии Ким.
Литературная интерпретация Леонтия Белоцкого.
Стоит белая гора Алмазная с вершиной снежной величавой,
Видна с неё гора Ханра, что синие подпирает небеса,
И сказочно-прекрасна пышного весеннего цветения краса,
Да семь озёр прозрачно-голубых, в подножии укрытые дубравой.
В купели их ныряют феи с заоблачной заснеженной вершины
Драконом дивным извивается прозрачной голубой реки исток,
И отражают это великолепие озёрные глубины,
И щедро к морю катит свои воды полноводная река Амрок
Прекрасны восходы солнца среди заветной этой дивной красоты,
Спеши увидеть рожденье утренней зари, иначе пожалеешь,
Не налюбоваться ночью луною дивной, что сияет с высоты,
Спеши увидеть мгновенья красоты, а спать всегда успеешь.
03.11.18 г. Куркино.
Литературная интерпретация Леонтия Белоцкого.
Стоит белая гора Алмазная с вершиной снежной величавой,
Видна с неё гора Ханра, что синие подпирает небеса,
И сказочно-прекрасна пышного весеннего цветения краса,
Да семь озёр прозрачно-голубых, в подножии укрытые дубравой.
В купели их ныряют феи с заоблачной заснеженной вершины
Драконом дивным извивается прозрачной голубой реки исток,
И отражают это великолепие озёрные глубины,
И щедро к морю катит свои воды полноводная река Амрок
Прекрасны восходы солнца среди заветной этой дивной красоты,
Спеши увидеть рожденье утренней зари, иначе пожалеешь,
Не налюбоваться ночью луною дивной, что сияет с высоты,
Спеши увидеть мгновенья красоты, а спать всегда успеешь.
03.11.18 г. Куркино.
Метки: