Эмили Дикинсон The Wind begun to knead the Grass..

Так ветер начал мять траву,
Как тесто месят в доме,
Пригоршню он швырнул на землю
И в небо горстью полной.
С деревьев листья сорвались
И понеслись по осени,
Пыль как рукой собрали, ввысь
И вдоль дороги бросили.
Раскаты грома ниже, бас,
Торопятся повозки,
И молний жёлтый шар для нас,
Свинцовый коготь – после.
Все птицы гнёзда – на замок,
В сарай спешит скотина,
Вначале капли, вдруг – поток,
Как будто руки исполина
Держать плотину перестали,
И затопили воды небо,
Но дом отцовский проглядели,
Лишь дерево четвертовали.


Emily Dickinson
824
The Wind begun to knead the Grass –
As Women do a Dough –
He flung a Hand full at the Plain –
A Hand full at the Sky –
The Leaves unhooked themselves from Trees –
And started all abroad –
The Dust did scoop itself like Hands –
And throw away the Road –
The Wagons – quickened on the Street –
The Thunders gossiped low –
The Lightning showed a Yellow Head –
And then a livid Toe –
The Birds put up the Bars to Nests –
The Cattle flung to Barns –
Then came one drop of Giant Rain –
And then, as if the Hands
That held the Dams – had parted hold –
The Waters Wrecked the Sky –
But overlooked my Father's House –
Just Quartering a Tree –


Юрий Сквирский:
Ветер стал месить траву,
Как хозяйки – тесто.
Он швырнул горсть на землю
И горсть – в небо.
Листья освободились от деревьев
И разлетелись в стороны.
Пыль сгребло словно руками
И отбросило от дороги.
На улице заторопились повозки,
Раскаты грома заговорили басом,
Молния показала желтую голову,
А потом – свинцовый коготь.
Птицы установили запоры на гнездах,
Коровы бросились в сараи.
Потом показалась капля дождя-исполина,
А потом словно руки,
Которые сдерживали плотины, перестали их сдерживать,
И воды затопили небо,
Но просмотрели дом моего отца,
Лишь четвертовав дерево.

Метки:
Предыдущий: Play God! Diary of Dreams
Следующий: Когда тускнеют звёзды - Томас Мур