Ки-ги. Владимир Некляев

Шалеет путь, шурша от Праги до Варшавы,
Медведица пьёт небо из звёздного Ковша,
В любом из нас душа разбойника Вараввы -
Весёлая гульба, вино и анаша.

С чего гульба пошла? Забылась и причина!
Ведь жизни - на глоток, она у нас одна!
У нас одна на всех - зачем ещё? - дивчина,
Раз каждого в конце одна ждёт сторона.

"А ну, нам расскажи, как ты до нас блудила!
А ну, нам покажи кайфовое кино!
А ну, всё заголи!.." "Ты меньше пей, водила!.."
А впрочем, хочешь - пей! Ведь всё на всех одно..."

Губами - ах ты... Ах! Как языком щекочет!
Не взяли б мы с собой какой-нибудь карги!..
"Эй, музыку прибавь, ведь за окном кигочет,
И кто б мог это быть? - ки-ги! ки-ги! ки-ги!"

Кто б ни был - мне плевать! Я сам себя не помню!
И кто я? Ворон, филин, а может быть, удод?
И кло-
нит-
ся луна на запад ликом полным,
Наклонное шоссе, стрелою - на восход.

Водила, ты куда? В ту сторону - без спешки!
Там на меня силок! Ушёл я от него!..
Так для чего - назад?
Каков язык Агнешки!
Не дал житья - восток - не вынес моего.

Ни анашу курить, ни пить нельзя в остроге!
Я заплатил за всё! Я все вернул долги!..
Да что за птица там - наперерез дороге?!
О чём она кричит: "Ки-ги! Ки-ги! Ки-ги!"
Мне потакает всё - она не потакает,
И что это за крик,
И что это за знак,
Я б разгадал, да тут
компания такая! -
Агнешке всё равно - и кто кричит, и как.

А это вот "ки-ги"
заходится над нами!
От одиночества! От всей моей тоски!
Вранья, вины! Оглохшими колоколами
Расхристанной души: "Ки-ги! Ки-ги! Ки-ги!"

Ломает кайф, как жизнь! "Останови, водила!"
Никто не остановит! Шалеет путь, шурша.
И в каждом, словно смерч, бушует злая сила,
У каждого шальная своя внутри душа!

Моя вот-вот умрёт. Но близко до Варшавы -
а там рассвет! -
и в нём
костёльный крест дрожит...
И только об одном разбойника Варавву
спросил Иешуа:
"Скажи, ты хочешь жить?.."

Что спрашивать?.. Когда
компания такая!
Агнешка какова!
Не капай на мозги!..

А в тёмной вышине, что полностью пустая,
Неясное, как Бог:
"Ки-ги! Ки-ги! ки-ги!.."

Перевод с белорусского:
Дмитрий Волжанин

*

Кы-гы. Уладз?м?р Някляе?

Шалёная шаша ад Праг? да Варшавы,
Нябёсы п'е нагбом Мядзвед?ца з Ка?ша,
I ? кожным з нас душа разбойн?ка Варавы -
Вясёлая гульба, в?но ? анаша.

З чаго гульба пайшла?.. Забылася прычына!
З таго, што ? нас жыццё - адно ? на глыток!
I ? нас адна на ?с?х - навошта больш? - жанчына,
Кал? адз?н канец - ? ?с?м у той жа бок!

"А ну нам раскажы, як ты да нас блудз?ла!
А ну нам пакажы кайфовае к?но!
А ну ?сё загал?!.." "Ты меней п?, вадз?ла!.."
Ц? кал? хочаш, п?! Усё на ?с?х адно..."

Як смокча! - ах ты... Ах!.. Як языком казыча!
Мы б не ?зял? з сабой старой якой карг?!..
"Гэй, музыку гучней, бо за вакном кыгыча,
I хто б гэта мог быць?! - кы-гы! кы-гы! кы-гы!"

А хто б н? бы? - пляваць! Я сам сябе не помню!..
Забы?ся, хто я ёсць?.. Крумкач? Пугач? Удод?..
I нах?-
ля-
ецца, плыве на захад по?ня
Над скошанай шашой, што, як страла - на ?сход.

Вадз?ла, ты куды?! Мне ? гэты бок не ?спешк?!..
Там на мяне с?ло! Я выскачы? з яго!
Дык для чаго - назад?
Як? язык у Гнешк?!..
Але ж не жыць было - на ?сходзе - са свайго.

Н? анашу курыць, н? п?ць было ? астрозе!..
Я заплац?? за ?сё! Я ?се вярну? да?г?!..
Ды што за птушка там - наперарэз дарозе?!
Пра што яна крычыць: "Кы-гы! Кы-гы! Кы-гы!"
Мне патакае ?сё - яна не патакае!..
I што гэта за крык,
? што гэта за знак? -
Я б разгада?, але
кампан?я такая! -
I Гнешцы ?сё адно - ? хто крычыць, ? як.

А гэтае "кы-гы"
заходз?цца над нам?!
Як з адз?ноты ?сёй! З ?сёй маёй туги!
З маёй маны! З в?ны! Аглухлым? званам?
З расхрастаной душы: "Кы-гы! Кы-гы! Кы-гы!"

Ламае кайф, як лёс! "Спын?ся ты, вадз?ла!.."
Не спын?цца н?хто! Шалёная шаша!
I ? кожным, як в?хор, в?руе злая с?ла,
У кожнага свая шалёная душа!

Канае ?жо мая!.. Ды бл?зка да Варшавы -
Св?танак там! -
? ? ?м
касцёльны крыж дрыжыць...
I тольк? пра адно ? разбойн?ка Варавы
Пытае Ешуа:
"Скажы, ты хочаш жыць?.."

Пра што пытаць?.. Кал?
кампан?я такая!
Такая Гнешка ? нас!
Не капай на мазг?!..

А ? цёмнай вышын?, якая ?ся пустая,
Ня?цямнае, як Бог:
"Кы-гы! Кы-гы! кы-гы!.."

Метки:
Предыдущий: Без любви перевод с болгарского языка на русский я
Следующий: Полуфантастическая баллада