Перевод с англ

Poem by John Cornford:

Heart of the heartless world,
Dear heart, the thought of you
Is the pain at my side,
The shadow that chills my view.

The wind rises in the evening,
Reminds that autumn is near.
I am afraid to lose you,
I am afraid of my fear.

On the last mile to Huesca,
The last fence for our pride,
Think so kindly, dear, that I
Sense you at my side.

And if bad luck should lay my strength
Into the shallow grave,
Remember all the good you can;
Don't forget my love.

____________________________________________
рус.

Моя любовь живет в бездушном мире.
О, сердце, твоих помыслов узор
Приносит мне страданье и унынье,
Густую тень, что вмиг остудит взор.

В вечернем сумраке несет прохладу ветер,
Напоминая вновь об осени златой,
А я боюсь, что мне ты не ответишь
И страхов рой кружится надо мной

А если вдруг несчастье в гроб положит
И не увижу уст кораллы вновь,
Ты вспомни все хорошее, что сможешь,
И, я молю, не забывай мою любовь.

______________________________________
укр.

Моя любов живе в бездушн?м св?т?.
Холодна думка серце кра?, мов мечем,
Приносить сум, що г?рше за тортури,
? т?нь, що охолодить жар очей.

У сут?нках про мене св?жий в?тер плаче,
Сп?ва? знов про ос?нь золоту,
А я боюсь, що знов тебе я втрачу,
Та не вв? сн?, на жаль, а наяву.

А як нещастя покладе у домовину
Й застигне в жилах молода гаряча кров,
Згадай усе, що ти згадати сила
? пригадай, хоч раз, мою любов.

Метки:
Предыдущий: Огден Нэш 1902-1971 - перевод мой
Следующий: Что каждая женщина узнает рано или поздно. Огден Н