Генрих Гейне. Хороший совет

Heinrich Heine.(1797-1856).Guter Rat

Вариант 2
Вариант 1
http://www.stihi.ru/2012/06/09/8180

Грусть и стыд отбрось свой просто,
Смелым будь и сватай честно!
И ты своего добьёшься,
И ты в дом введёшь невесту!

Музыкантам брось свой кошель,
Ибо скрипки — радость в зале!
Тестя расцелуй и тёщу,
Мысля: черти б вас забрали!

К князю — только с похвалою,
И о женщинах — помпезно!
Угости всех колбасою,
Если ты свинью зарезал!

Коль противны церкви своды -
Чаще церковь посещай.
Пастору послать поклоны
И вино — не забывай!

Если где-то зачесалось,
Почеши и не стони.
Если обувь тесной стала -
На пантофли замени!

Если в супе соли чашка,
Если гнев с трудом сдержал,
Улыбнись жене: Милашка,
Суп твой выше всех похвал!

Если шаль жена попросит -
Две купи ей, не вопрос;
Золотые пряжки, кольца,
Украшений целый воз!

Испытаешь ряд советов,
Дорогой приятель мой -
Ждёт тебя рай на том свете
И на этом — ждёт покой!

С немецкого 26.08.16.

Guter Rat

Lass dein Graemen und dein Schaemen!
Werbe keck und fordre laut,
Und man wird sich dir bequemen,
Und du fuehrest heim die Braut.

Wirf dein Gold den Musikanten,
Denn die Fiedel macht das Fest;
Kuesse deine Schwiegertanten,
Denkst du gleich: Hol euch die Pest!

Rede gut von einem Fuersten,
Und nicht schlecht von einer Frau;
Knickre nicht mit deinen Wuersten,
Wenn du schlachtest eine Sau.

Ist die Kirche dir verhasst, Tor,
Desto oefter geh hinein;
Zieh den Hut ab vor dem Pastor,
Schick ihm auch ein Flaeschchen Wein.

Fuehlst du irgendwo ein Juecken,
Kratze dich als Ehrenmann;
Wenn dich deine Schuhe druecken,
Nun, so zieh Pantoffeln an.

Hat versalzen dir die Suppe
Deine Frau, bezaehm die Wut,
Sag ihr laechelnd: Suesse Puppe,
Alles was du kochst ist gut.

Traegt nach einem Schal Verlangen
Deine Frau, so kauf ihr zwei;
Kauf ihr Spitzen, goldne Spangen
Und Juwelen noch dabei.

Wirst du diesen Rat erproben,
Dann, mein Freund! geniessest du
Einst das Himmelreich dort oben,
Und du hast auf Erden Ruh.

Heinrich Heine

Метки:
Предыдущий: Володимир Маяковський
Следующий: Шекспир. Сонет 73