Т. Шторм. К окну приник я...
Theodor Storm.(1817-1888). Am Fenster lehn ich
К окну устало я приник.
Тянулась ночь. Протяжный крик
С небес достиг моих ушей -
То стая серых журавлей
Под звёздами вершит полёт
И всё свободою поёт!
Им видно, как цветёт весна.
Их диким шумом степь полна.
О, сердце! Что здесь ищешь ты?
За журавлями вслед — лети!
За дикой стаей рвись в полёт,
Твоя весна к тебе придёт!
Как помыслы твои светлы -
Издай хоть раз своё ?курлы?!
Перевод с немецкого 9.07.12
?
Am Fenster lehn ich
Am Fenster lehn ich, mued verwacht.
Da ruft es so weithin durch die Nacht. -
Hoch oben hinter Wolkenflug
Hinschwimmt ein Wandervogelzug.
Sie fahren dahin mit hellem Schrei
Hoch unter den Sternen in Lueften frei.
Sie sehn von fern den Fruehling bluehn,
Wild rauschen sie ueber die Lande hin.
O Herz, was ist’s denn, das dich haelt?
Flieg mit, hoch ueber der schoenen Welt!
Dem wilden Schwarm gesell dich zu;
Vielleicht siehst auch den Fruehling du!
Dann gib noch einmal aus Herzensdrang
Einen Laut, ein Lied, wie es einstens klang!
Theodor Storm
К окну устало я приник.
Тянулась ночь. Протяжный крик
С небес достиг моих ушей -
То стая серых журавлей
Под звёздами вершит полёт
И всё свободою поёт!
Им видно, как цветёт весна.
Их диким шумом степь полна.
О, сердце! Что здесь ищешь ты?
За журавлями вслед — лети!
За дикой стаей рвись в полёт,
Твоя весна к тебе придёт!
Как помыслы твои светлы -
Издай хоть раз своё ?курлы?!
Перевод с немецкого 9.07.12
?
Am Fenster lehn ich
Am Fenster lehn ich, mued verwacht.
Da ruft es so weithin durch die Nacht. -
Hoch oben hinter Wolkenflug
Hinschwimmt ein Wandervogelzug.
Sie fahren dahin mit hellem Schrei
Hoch unter den Sternen in Lueften frei.
Sie sehn von fern den Fruehling bluehn,
Wild rauschen sie ueber die Lande hin.
O Herz, was ist’s denn, das dich haelt?
Flieg mit, hoch ueber der schoenen Welt!
Dem wilden Schwarm gesell dich zu;
Vielleicht siehst auch den Fruehling du!
Dann gib noch einmal aus Herzensdrang
Einen Laut, ein Lied, wie es einstens klang!
Theodor Storm
Метки: