Кончи Седано Нарисуй
Перевод с испанского с использованием
материалов С. Трагоцкой
http://www.stihi.ru/2011/10/01/579
Conchi Sedano
* * *
?Te quiero
Te lo he dicho con el viento.
...Quiero decirtelo con el olvido.?
Luis Cernuda
Dibuje el tiempo,
la noche
y la distancia
a lo largo de mi cuerpo y de mis suenos,
de ti
y de mi
y del habitat que acaricia el inmenso sendero de las cosas.
Dos notas rasgaron el silencio .
Dos lineas convergentes rozaron lo irreal.
Dos mares sin espuma
se hicieron viento ayer.
Кончи Седано
НАРИСУЙ
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Литературный перевод О. Шаховской (Пономаревой)
?Люблю тебя,–
бросила на ветер,
чтобы забыть?.
Luis Cernuda
Нарисуй скорее
время, ночь
и расстоянье,
от меня, моих мечтаний путь
до тебя и твоих ласк, признаний,
пару нот, звучавших как молчанье тут,
две прямые, что схождением погружены в мечту,
и два моря, что без пены совершенно –
прихоть ветра и прошедшего мгновенья.
17.04.12
Фото ? Ольги Пономаревой
материалов С. Трагоцкой
http://www.stihi.ru/2011/10/01/579
Conchi Sedano
* * *
?Te quiero
Te lo he dicho con el viento.
...Quiero decirtelo con el olvido.?
Luis Cernuda
Dibuje el tiempo,
la noche
y la distancia
a lo largo de mi cuerpo y de mis suenos,
de ti
y de mi
y del habitat que acaricia el inmenso sendero de las cosas.
Dos notas rasgaron el silencio .
Dos lineas convergentes rozaron lo irreal.
Dos mares sin espuma
se hicieron viento ayer.
Кончи Седано
НАРИСУЙ
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Литературный перевод О. Шаховской (Пономаревой)
?Люблю тебя,–
бросила на ветер,
чтобы забыть?.
Luis Cernuda
Нарисуй скорее
время, ночь
и расстоянье,
от меня, моих мечтаний путь
до тебя и твоих ласк, признаний,
пару нот, звучавших как молчанье тут,
две прямые, что схождением погружены в мечту,
и два моря, что без пены совершенно –
прихоть ветра и прошедшего мгновенья.
17.04.12
Фото ? Ольги Пономаревой
Метки: