Ах, оставь
Перевод стихотворения украинской
поэтессы с Буковины Тамары Севернюк
Ах, оставь … Посидим за столом
И пригубим слепого дождя.
Все казалось вчера еще злом,
Но сегодня - прощаю тебя.
В целом мире с тобой мы – одни,
И часы здесь – одни и на всех,
Цок-цок-цок … - и грядущие дни
Занесет тополей белый снег.
Равнодушно загасят свечу,
Не взглянув даже в наши углы.
Так присядь … А дождя я налью…
Пей до дна … И меня ты прости.
Тамара Севернюк
Кинь... Посидимо за столом,
Вип'?м трохи сл?пого дощу.
Все, що вчора здавалось злом,
Я сьогодн? тоб? прощу.
Ми на св?течку ц?м — одн?,
? годинник — один на вс?х.
Цок-цок-цок... — ? найвищ? дн?
Заметете тополиний сн?г.
Хтось байдуже згасить св?чу,
? не гляне в наш? кути.
Тож присядь... Я наллю дощу...
Пий до дна... ? мен? прости.
поэтессы с Буковины Тамары Севернюк
Ах, оставь … Посидим за столом
И пригубим слепого дождя.
Все казалось вчера еще злом,
Но сегодня - прощаю тебя.
В целом мире с тобой мы – одни,
И часы здесь – одни и на всех,
Цок-цок-цок … - и грядущие дни
Занесет тополей белый снег.
Равнодушно загасят свечу,
Не взглянув даже в наши углы.
Так присядь … А дождя я налью…
Пей до дна … И меня ты прости.
Тамара Севернюк
Кинь... Посидимо за столом,
Вип'?м трохи сл?пого дощу.
Все, що вчора здавалось злом,
Я сьогодн? тоб? прощу.
Ми на св?течку ц?м — одн?,
? годинник — один на вс?х.
Цок-цок-цок... — ? найвищ? дн?
Заметете тополиний сн?г.
Хтось байдуже згасить св?чу,
? не гляне в наш? кути.
Тож присядь... Я наллю дощу...
Пий до дна... ? мен? прости.
Метки: