Авраам Шлёнский. Ответ молчащего

Да, я молчу.
Не потому, что нечего сказать,
А потому,
Что не умеешь слушать.

И, если вдруг услышишь голос мой,
Не думай, что я встретил наконец
Имеющего уши, чтобы слышать.

Всё это – утешенье ложное, мол, есть мне что сказать,
Бессилие попыток смолкнуть.

Быть может, встречу того, кто вразумит меня
Молчанию закрывшего колодец камня...
А вокруг верблюды...

Но
"Верблюды ведь не плачут," –
Сказал мудрец пустынь.
И сразу образ поэта, певшего: "Все мы немного лошади",
Возник передо мной. *

Я б намекнул ему
Из той страны, где жили некогда Авраам и Элиэзер,
О плаче и верблюдах,
Сказав:
"Мы все немного
Верблюды...",
И добавив:
"О, нет!
Идти всё время в песках без края и конца,
Томясь от нескончаемой жары
И жажды,
Мешая шутку со слезой...
Но и конец –
Песок,

И жар,
И жажда..."
Нет, не могу. Не может человек
Остановиться,
Замолчать.

Наверное, когда-нибудь пойму,
Что нет вокруг меня ни видящих, ни слышащих,
И стану мудрым.

Я называю это молчанием.

1968

* Вл.Маяковский "Хорошее отношение к лошадям"

Перевод с иврита


Метки:
Предыдущий: 137 - Flowers - Well - if anybody
Следующий: Эмили Э. Дикинсон. Так тих, как и печаль