Светлячки в саду. Роберт Фрост, вольный перевод
Мильоны звёзд сияют в небесах,
А им в ответ зажглись в земных садах
Мильоны звёзд-малюток, светлячков! –
Пусть каждый мал, но нам светить готов,
Как искорка от звёздного костра,
Не в небесах, но тоже – до утра!
Robert Frost Fireflies in the Garden
Here come real stars to fill the upper skies,
And here on earth come emulating flies,
That though they never equal stars in size,
(And they were never really stars at heart)
Achieve at times a very star-like start.
Only, of course, they can't sustain the part.
А им в ответ зажглись в земных садах
Мильоны звёзд-малюток, светлячков! –
Пусть каждый мал, но нам светить готов,
Как искорка от звёздного костра,
Не в небесах, но тоже – до утра!
Robert Frost Fireflies in the Garden
Here come real stars to fill the upper skies,
And here on earth come emulating flies,
That though they never equal stars in size,
(And they were never really stars at heart)
Achieve at times a very star-like start.
Only, of course, they can't sustain the part.
Метки: