Морское безмолвие. По мотивам Й. В. Гёте
(J.W.Goethe. “Meeresstille”)
Над водой царит штиль полный,
Море спит в сне колдовском,
Смотрит кормчий беспокойно –
Гладь застывшая кругом.
Ветра нет, и прочит горе
Смертный ужас тишины.
Нет в чудовищном просторе
Шелохнувшейся волны.
(08.10.2014)
Meeresstille
Tiefe Stille herrscht im Wasser,
Ohne Regung ruht das Meer,
Und bekuemmert sieht der Schiffer
Glatte Flaeche rings umher.
Keine Luft von keiner Seite,
Todes - Stille fuerchterlich.
In der Ungeheuern Weite
Reget keine Welle sich.
J.W.Goethe, 1838
Над водой царит штиль полный,
Море спит в сне колдовском,
Смотрит кормчий беспокойно –
Гладь застывшая кругом.
Ветра нет, и прочит горе
Смертный ужас тишины.
Нет в чудовищном просторе
Шелохнувшейся волны.
(08.10.2014)
Meeresstille
Tiefe Stille herrscht im Wasser,
Ohne Regung ruht das Meer,
Und bekuemmert sieht der Schiffer
Glatte Flaeche rings umher.
Keine Luft von keiner Seite,
Todes - Stille fuerchterlich.
In der Ungeheuern Weite
Reget keine Welle sich.
J.W.Goethe, 1838
Метки: