Эмили Дикинсон. 1774. О, как же счастье легкокрыло

Emily Dickinson.(1830-1886).1774

О, как же счастье легкокрыло:
Умчит — след не сыскать.
Тоске — недостаёт пера
Иль вес велик, летать!

Перевод с английского 08.10.14

1774

Too happy Time dissolves itself
And leaves no remnant by -
'Tis Anguish not a Feather hath
Or too much weight to fly –

Метки:
Предыдущий: Моя богема-1. Артюр Рембо
Следующий: Морское безмолвие. По мотивам Й. В. Гёте