Переводы танка Оэ-но Тисато

"Поэтъ хочетъ сказать, что его печаль такъ велика, какъ будто осень оказала на него одного только все свое наводящее грусть влiянiе" (с)

Оэ-но Тисато

Созерцаю луну
и вижу в безрадостном свете
весь наш суетный мир —
не меня одного сегодня
осенила печалью осень…

перевод А. Долина (Кокинвакасю — Антология танка Х в. В 3 тт. (академическое издание с параллельными текстами). — М.: Радуга, 1995. )

Мои варианты перевода танка ОЭ-НО ТИСАТО. 1-ый конкурс переводов. 1 ступень. Сад Рёандзи Конкурсы:

***
Осень, и луна
наводит грусть. Велика
печаль раздумий...
На одного ли меня
влияют перемены?

***
Осенняя ночь.
Госпожа моя Луна,
поэт в печали.
Один ли я страдаю,
увядая, как листья?..

Метки:
Предыдущий: Позабытый кубок Паулюс Ширвис
Следующий: В. Стус. Забудься. Стань. I зачекай мене