В. Стус. Забудься. Стань. I зачекай мене
Перевод с украинского
Забудься. Стань. И подожди меня
один как перст в великом многолюдье,
где лишь воспоминания – как судьи
торчат вокруг, где годы вскачь летят.
Забудься. Стань. Я подойду. Вдвоём
мы зыбкие тогда отдвинем тени,
и ты возникнешь в белом облачении,
в цвет розовый окрасив окоём.
Постой, на свет я вынырну вот-вот,
пренебрегая тьмой правековою,
где синий глод осеннего настоя
хранит покой задумчивых ворот.
О если б раньше ты расслышать мог
меня, то знал, как тяжко не разгневать
святых небес и смерти яд изведать
в безмолвии заброшенных дорог.
Пойми, ты только спишь, ты не постиг
того, как будет больно прорываться
сквозь мрак времён, но стерегись дознаться…
Ведь горло разорвёт сомнений миг.
Оригинал
Забудься. Стань. ? зачекай мене
на самот? в такому велелюдд?,
де спогади стовбичать, наче судд?,
? пам’ять чвалом прал?та жене.
Забудься. Стань. Я над?йду. Нехай
ми в дв? руки хитк? прогорнем т?н?,
там ти сто?ш у б?лому од?нн?,
рожевлячи собою небокрай.
Пильнуй — от-от я вихоплюсь на св?т
? вирину ?з тьми прав?ково?,
де син?й гл?д ос?ннього достою
пильну? тишу мовчазних вор?т.
Не доторкай мене. Забудься. Стань.
Коли б ти знав, як тяжко не згн?вити
оцих небес ? смертний трунок пити
на безголосс? й н?мот? розстань.
Затям. Ти т?льки спиш. Забудься. Стань.
Коли б знаття — як тяжко прогортати
цей присмерк л?т! Лише не см?й питати,
бо залама? горло мить вагань.
Забудься. Стань. И подожди меня
один как перст в великом многолюдье,
где лишь воспоминания – как судьи
торчат вокруг, где годы вскачь летят.
Забудься. Стань. Я подойду. Вдвоём
мы зыбкие тогда отдвинем тени,
и ты возникнешь в белом облачении,
в цвет розовый окрасив окоём.
Постой, на свет я вынырну вот-вот,
пренебрегая тьмой правековою,
где синий глод осеннего настоя
хранит покой задумчивых ворот.
О если б раньше ты расслышать мог
меня, то знал, как тяжко не разгневать
святых небес и смерти яд изведать
в безмолвии заброшенных дорог.
Пойми, ты только спишь, ты не постиг
того, как будет больно прорываться
сквозь мрак времён, но стерегись дознаться…
Ведь горло разорвёт сомнений миг.
Оригинал
Забудься. Стань. ? зачекай мене
на самот? в такому велелюдд?,
де спогади стовбичать, наче судд?,
? пам’ять чвалом прал?та жене.
Забудься. Стань. Я над?йду. Нехай
ми в дв? руки хитк? прогорнем т?н?,
там ти сто?ш у б?лому од?нн?,
рожевлячи собою небокрай.
Пильнуй — от-от я вихоплюсь на св?т
? вирину ?з тьми прав?ково?,
де син?й гл?д ос?ннього достою
пильну? тишу мовчазних вор?т.
Не доторкай мене. Забудься. Стань.
Коли б ти знав, як тяжко не згн?вити
оцих небес ? смертний трунок пити
на безголосс? й н?мот? розстань.
Затям. Ти т?льки спиш. Забудься. Стань.
Коли б знаття — як тяжко прогортати
цей присмерк л?т! Лише не см?й питати,
бо залама? горло мить вагань.
Метки: