Низами, из поэмы Семь красавиц

Был ивам раньше друг, и гибкий стан имел.
Стал жёлтым, как тюльпан и как фиалка бел.

И, распахнув халат, я бросил свой кушак.
Теперь я стал другим – не завязать никак.

Зато завязан я был временем в свой срок.
Ведь с палкой костылять – обычай стариков.

Тогда не падал я, но крылья мог сломать.
Теперь, когда упал, не знаю - как и встать.

( подстрочный перевод Е. Э. Бертельса)

Метки:
Предыдущий: Заброшенный дом, перевод из Р. Стивенсона Home no
Следующий: переводы с сербского. В. Юг