Низами, из поэмы Лейли и Меджнун

Крадут все и крадут, награды мне здесь нет.
Поносит вор меня, плохой я, мол, поэт.

Известно, вор бежит на улицу, за двор,
И он всегда кричит, чтоб улизнуть: "Вор! Вор!"

Простится, что крадут мой жемчуг – слов руду.
Но, чтоб украв, ругать – и слов я не найду.

Искусство видит он, но сам в нём не силён,
А что и зло творит – видать, таков закон.

( подстрочный перевод Е. Э. Бертельса)

Метки:
Предыдущий: The Man in the Overcoat and the Rain. Part 8
Следующий: Заброшенный дом, перевод из Р. Стивенсона Home no