Уильям Шекспир Сонет 147

Моя любовь - как тот недуг, что страждет
Владеть всецело тем, чему вредит;
И, вскармливаясь болью, алчно жаждет
Страданий, распаляя аппетит.
Мой разум - врач, назначивший леченье -
За то, что я его не принял власть,
Меня покинул, выдав заключенье:
"Лишь смерть твоя излечит эту страсть".
Лекарства нет; я безнадёжно болен;
Рассудок мой в горячечном бреду
Погряз во лжи; я слаб и обезволен,
И, как безумец, за тобой бреду,
Клянясь, что ты - светлей, чем ясный день,
Хоть ты черна, как адской ночи тень.

3.02.2011

My love is as a fever, longing still
For that which longer nurseth the disease,
Feeding on that which doth preserve the ill,
Th'uncertain sickly appetite to please.
My reason, the physician to my love,
Angry that his prescriptions are not kept,
Hath left me, and I desperate now approve
Desire is death, which physic did except.
Past cure I am, now reason is past care,
And frantic mad with evermore unrest,
My thoughts and my discourse as madmen's are,
At random from the truth vainly expressed:
For I have sworn thee fair, and thought thee bright,
Who art as black as hell, as dark as night.

Метки:
Предыдущий: Раненый заяц
Следующий: Георг Тракль. Близость смерти