Артюр Рембо, Гласные

А – чёрный, белый - Е и И – конешно, красный,
Зелёный – У, О – голубой, но не пидрящий, а орфически- высококлассный.
Когда-нибудь дороюся до точки вашего творения: А - масса
Сумасшедших комаров, корсетом волосатым рождена в зловоньи Тьмы прекрасном.

И вот не деревянный, а как пар, как лён наш белый Е -
Лох, откровенно зонтичный, качается нависшим ледником,
Зов Смерти, Антарктида, жертва Королеве… Но выше И, хоть и ничком, -
То пурпур, смех красивых губ в припадке гнева или в опьяненьи, от раскаянья уже…

И бах! - Мир горний – У, божественная лёгкость волн и кобылиц
Стада, в лугах альпийских да морщины, от падения перед богами ниц,
Если алхимии искусствами помечен гордый незлобивый лоб.

О - высший глас, глубокие тромбоны звучат неистовыми откровениЯми,
Вибрируют Миры непадшими, а дельными хилиастическыми ангелАми.
Омега, ёб, на всё готов, увидеть свет твоих очей – спермии, кровь Урана - чтоб!




Использовал немецкий перевод:

A schwarz, E weiss, I rot, U gruen, O blau: Vokale.
Einst werd ich euren dunklen Ursprung offenbaren:
A, Schwarzkorsett, behaart von wirren Mueckenscharen,
die sich um grausen Stank gebaren in Spiralen,

Schattengolfe; E, arglos, Daempfe, und die Leinen,
die stolzen Gletscherlanzen und das Doldenwippen;
I, purpurrot und Blutsturz, Lachen schoener Lippen
im Wutanfall, vielleicht im Rausch des Buesserweinens;

U, Kreise, Gottesschweben in den gruenen Meeren,
den Falten Frieden, auf den Almen Friedensherden,
die Alchemie auf grosse Denkerstirnen presst;

O, hoechster Sang erhabenen Posaunenklingens,
die Welten und die Engel klimmen durch die Schwingen:
- o Omega, blauer Lichtstrahl ihres Augenfests!

Метки:
Предыдущий: Эмили Дикинсон. Счастливый час минует весь
Следующий: Из Эмили Дикинсон. 1711. А fасе dеvоid оf lovе