Анна Ахматова - И вот одна осталась я

Анна Андреевна Горенко/ Ахматова (1889-1966 г.)
?И вот одна осталась я? Бессмертная Классика http://www.stihi.ru/2012/11/21/58


***

-------------------Перевод с русcкого на украинский язык: Николай Сысойлов

***

================================= Анна Ахматова ?И вот одна осталась я?

================================= И вот одна осталась я
================================= Считать пустые дни.
================================= О вольные мои друзья,
================================= О лебеди мои!

================================= И песней я не скличу вас,
================================= Слезами не верну,
================================= Но вечером в печальный час
================================= В молитве помяну.

================================= Настигнут смертною стрелой,
================================= Один из вас упал,
================================= И черным вороном другой,
================================= Меня целуя, стал.

================================= Но так бывает раз в году,
================================= Когда растает лед,
================================= В Екатеринином саду
================================= Стою у чистых вод

================================= И слышу плеск широких крыл
================================= Над гладью голубой.
================================= Не знаю, кто окно раскрыл
================================= В темнице гробовой.

================================= 1916
================================= Анна Ахматова. Соч в 2-х томах. Москва, Цитадель,1996.
================================= ? Copyright: Анна Ахматова


---------------------------------------
? ось одна зосталась я
----------------------------------------------
(перевод на украинский: Николай Сысойлов)

***

? ось одна зосталась я
Л?чити с?р? дн?.
О, друз?, спогадка моя,
О лебед? мо?!

? п?снею не скличу вас,
Сльозами не верну,
Та у сумний веч?рн?й час
В молитв? пом’яну.

Розп’ятий вдихом неземним,
Один вже з вас упав.
А ?нший вороном сумним
В мо?х об?ймах став.

Жаль, - раз на р?к до вас ?ду,
Коли розтане глод.
У Катеринин?м саду
Стою близь чистих вод.

? чую плеск?т щирих крил
Над гладдю неба в?й.
Не знаю, хто в?кно розкрив
В’язниц? гробов?й.

***
Николай Сысойлов,
19.12.14


С УДАРЕНИЯМИ
---------------------------------------
? ось одна зосталась я
----------------------------------------------
(перевод на украиский: Николай Сысойлов)

***

? ось одна' зоста'лась я
Л?чи'ти с?'р? дн?.
О, дру'з?, спо'гадка моя',
О ле'бед? мо?'!

? п?'снею не скли'чу вас,
Сльоза'ми не верну',
Та у сумни'й веч?'рн?й час
В моли'тв? пом’яну'.

Розп’я'тий вди'хом неземни'м,
Оди'н вже з вас упа'в.
А ?'нший во'роном сумни'м
В мо?'х об?'ймах став.

Жаль, - раз на р?к до вас ?ду',
Коли' розта'не глод.
У Катери'нин?м саду'
Стою' близь чи'стих вод.

? чу'ю пле'ск?т щи'рих крил
Над гла'ддю не'ба в?й.
Не зна'ю, хто в?кно' розкри'в
В’язни'ц? гробов?'й.

***
Николай Сысойлов,
19.12.14

Коллаж мой – на основе фото из интернета

Метки:
Предыдущий: CrowWhisperer Каркающая Ворона his heart hurts, to
Следующий: Осип манделщам не съм се вслушвал в песните на оси