Michael Adam Bеer-Shеva Israеl
Перевод с французского
Мои современники
Вы, кто, являетесь моими современниками,
Я живу с вами в ту же эпоху, в то же время.
И так же, как и вы, я - путешественник, паломник
В поездке, которая не длится очень долго.
Сезоны и поколения сменяют друг друга.
Между тем для людей ничто не изменилось:
Преступники совершают преступления, как Каин,
Есть богатые, бедные и иностранцы.
Существует насилие, безликая смерть,
Страдающие люди и убитые дети.
Повсюду царят ненависть и канонизированная глупость,
“ Все люди - братья ”- это лозунг - галлюцинация.
Вы, кто являетесь моими современниками,
Я такой же путешественник и странник,
Но наши дороги пропитаны слезами и печалью,
А в загрязненных реках кровь смешивается с навозной жижей.
Люди моего времени, разорвите цепи ненависти.
Если вы это можете сделать, станьте настоящими людьми,
Сделайте последние усилия во имя будущего.
Чтобы дети больше не становились ни солдатами, ни вьючными животными.
16.12.2012г.
Michael Adam B;er-Sh;va Isra;l
Mes contemporains
Vous qui, fortuitement, ;tes mes contemporains,
Je vis avec vous la m;me ;poque, le m;me temps.
Et comme vous je suis un voyageur, un p;lerin,
Dans un p;riple qui ne dure pas tr;s longtemps.
Les saisons et les g;n;rations se remplacent
Cependant, pour les hommes rien n’a chang;:
Depuis Ca;n, partout le crime se fait bonne place
Il y a encore les riches, les pauvres et les ;trangers.
Ici, c’est la violence canalis;e, la mort banalis;e,
L;, des hommes tortur;s et des enfants assassin;s.
En tous lieux r;gnent la haine, et la b;tise canonis;e,
“Tous les hommes sont fr;res” est un slogan d’hallucin;s.
Vous qui, fortuitement, ;tes mes contemporains,
Je suis comme vous: un voyageur, un p;lerin,
Mais nos chemins sont impr;gn;s de larmes et de chagrin,
Et dans les rivi;res pollu;es, le sang se m;le au purin.
Hommes de mon temps, de la haine brisez les cha;nes.
Si vous le pouvez, faites des humains des hommes,
Faites que la derni;re n’annonce plus la prochaine,
Que les enfants ne soient plus soldats ni b;tes de somme.
Мои современники
Вы, кто, являетесь моими современниками,
Я живу с вами в ту же эпоху, в то же время.
И так же, как и вы, я - путешественник, паломник
В поездке, которая не длится очень долго.
Сезоны и поколения сменяют друг друга.
Между тем для людей ничто не изменилось:
Преступники совершают преступления, как Каин,
Есть богатые, бедные и иностранцы.
Существует насилие, безликая смерть,
Страдающие люди и убитые дети.
Повсюду царят ненависть и канонизированная глупость,
“ Все люди - братья ”- это лозунг - галлюцинация.
Вы, кто являетесь моими современниками,
Я такой же путешественник и странник,
Но наши дороги пропитаны слезами и печалью,
А в загрязненных реках кровь смешивается с навозной жижей.
Люди моего времени, разорвите цепи ненависти.
Если вы это можете сделать, станьте настоящими людьми,
Сделайте последние усилия во имя будущего.
Чтобы дети больше не становились ни солдатами, ни вьючными животными.
16.12.2012г.
Michael Adam B;er-Sh;va Isra;l
Mes contemporains
Vous qui, fortuitement, ;tes mes contemporains,
Je vis avec vous la m;me ;poque, le m;me temps.
Et comme vous je suis un voyageur, un p;lerin,
Dans un p;riple qui ne dure pas tr;s longtemps.
Les saisons et les g;n;rations se remplacent
Cependant, pour les hommes rien n’a chang;:
Depuis Ca;n, partout le crime se fait bonne place
Il y a encore les riches, les pauvres et les ;trangers.
Ici, c’est la violence canalis;e, la mort banalis;e,
L;, des hommes tortur;s et des enfants assassin;s.
En tous lieux r;gnent la haine, et la b;tise canonis;e,
“Tous les hommes sont fr;res” est un slogan d’hallucin;s.
Vous qui, fortuitement, ;tes mes contemporains,
Je suis comme vous: un voyageur, un p;lerin,
Mais nos chemins sont impr;gn;s de larmes et de chagrin,
Et dans les rivi;res pollu;es, le sang se m;le au purin.
Hommes de mon temps, de la haine brisez les cha;nes.
Si vous le pouvez, faites des humains des hommes,
Faites que la derni;re n’annonce plus la prochaine,
Que les enfants ne soient plus soldats ni b;tes de somme.
Метки: