Э. Дикинсон. 115. What Inn is this
Что за гостиница, когда –
здесь только ночь одна.
И всякий гость в печали –
что рядом и что в да'ли.
Повсюду скорбь и никакой
не видно жизни здесь иной –
с весельем, разговором.
Разит с Владельца мором.
Неужто же мой взгляд
пытливый видит – Ад?
06.05.12г.
Борис Бериев, автор перевода
На фото: Эмили Дикинсон (10 декабря, 1830, Амхерст, Массачусетс, США — 15 мая 1886, там же) — американская поэтесса.
Emily Dickinson. What Inn is this
What Inn is this
Where for the night
Peculiar Traveller comes?
Who is the Landlord?
Where the maids?
Behold, what curious rooms!
No ruddy fires on the hearth --
No brimming Tankards flow --
Necromancer! Landlord!
Who are these below?
здесь только ночь одна.
И всякий гость в печали –
что рядом и что в да'ли.
Повсюду скорбь и никакой
не видно жизни здесь иной –
с весельем, разговором.
Разит с Владельца мором.
Неужто же мой взгляд
пытливый видит – Ад?
06.05.12г.
Борис Бериев, автор перевода
На фото: Эмили Дикинсон (10 декабря, 1830, Амхерст, Массачусетс, США — 15 мая 1886, там же) — американская поэтесса.
Emily Dickinson. What Inn is this
What Inn is this
Where for the night
Peculiar Traveller comes?
Who is the Landlord?
Where the maids?
Behold, what curious rooms!
No ruddy fires on the hearth --
No brimming Tankards flow --
Necromancer! Landlord!
Who are these below?
Метки: