Фантазия

Т. Вагнер
Перевод с немецкого

Ты сладко спишь, а волос пахнет розой.
Нет, нет, я не коснусь тебя пока-
Судьбу мою, украсившей мимозы,
Зацветшего, прелестного цветка.

О. это ль счастье?! Радостные слезы
Мне нежностью туманят взор слегка.
Какие, улыбаясь, видишь грезы?
А мякоть губ твоих пунцовых так сладка!.

Вздыхаешь. Я целую твои руки.
Мелодии прелестнейшей во мне
Сердцебиение твое рождает звуки.

Звезда моя, ты здесь, ты на земле,
Пришедшая ко мне из светлых дней,
Рожденная фантазией моей.



Phantasie
Татьяна Вагнер
Du schlaefst, dein zartes Haar und Duft der Rose,
Ich trau mich nicht dich zu beruehren heut.
Du bist in meinem Leben die Mimose
Die schoenste Blume ist hier aufgeblueht.
Ein Hauch von Zaertlichkeit,
Ich kann mein Glueck kaum fassen.
Ganz leise kuesse ich dein schoenen Mund.
Du laechelst in dem Traum,
Oh,… welche suesse….
Ich streiche ueber Brust und deine Haut.
Du atmest auf,
Ich kuesse deine Haende,
Dein Herz, wie zarte Melodie in mir.
Du bist der schoenste Stern hier auf der Erde,
Du bist das Kunstwerk meiner Phantasie…


Метки:
Предыдущий: Тень Сизифа перевод с украинского
Следующий: Юджин Ли-Гамильтон. Воображенные сонеты 40-50