А dream within a dream

Вольный перевод стихотворения Эдгара Алана По, я бы даже сказал вольнейший

Тебя целуя расстаюсь
И расставаясь сообщаю
Что ты права была
Когда сказать тогда пыталась

-Что жизнь моя есть сон
Она мечтам поклон

Но я как прежде в них живу
И пусть уйду когда-то в бездну
Когда не важно и при чем
Я говорю что умираю
А разница ли в чем

Я умираю в пространстве истины
Я умираю в пространстве сна
Мне не заручиться правдою
Тобой заручаюсь родная моя

Может быть мы кто погибнет
Жили все в клетках ума
Но не надежда ли
Освобождает от оков раба

Я стою у вод морских
Что терзают слух
Я преклоняюсь перед ними и понимаю вдруг
Что песчинка проходит сквозь меня
И не удержать мне ее никогда

Она проходит сквозь меня
Я плачу от бессилия
Но замечаю
Что как она тону в себе самом
И какая разница сплю я сейчас или нет
Возможно все это сон а возможно и правда
Но я лишь хочу чтоб жизнь
Оставалась красивой мечтой
Будь она сном или явью

Метки:
Предыдущий: Последнее письмо. Из Теда Хьюза
Следующий: Моё село