Из Эмили Дикинсон 742
742
Four Trees -- upon a solitary Acre --
Without Design
Or Order, or Apparent Action --
Maintain --
The Sun -- upon a Morning meets them --
The Wind.
No nearer Neighbor -- have they --
But God --
The Acre gives them -- Place.
They -- Him -- Attention of Passer by --
Of Shadow, or of Squirrel, haply --
Or Boy --
What Deed is Theirs unto the General Nature --
What Plan --
They severally -- retard -- or further --
Unknown –
742
В палящей пустыне аккордом квартета
Четыре чинары растут,
Мазком живописца, строкою поэта...
Казалось бы, смысла особого нету
В оазисе спрятанном тут.
Красавица Эос малиновым цветом
Пометит зелёный мирок,
Прильнёт ненароком порывистый ветер,
И вновь — только небо и Бог.
Ветвей занавесье дарует прохладу,
В ней блики — бельчат озорство —
Несут утомлённому детскому взгляду
Отраду, лаская его.
Живой уголок! Диадема творенья!
Загадки тугой узелок!
Кто б мог рассказать мне, развеять сомненья:
Пролог он пути, промежуток созвенья,
Иль кода его — эпилог.
Four Trees -- upon a solitary Acre --
Without Design
Or Order, or Apparent Action --
Maintain --
The Sun -- upon a Morning meets them --
The Wind.
No nearer Neighbor -- have they --
But God --
The Acre gives them -- Place.
They -- Him -- Attention of Passer by --
Of Shadow, or of Squirrel, haply --
Or Boy --
What Deed is Theirs unto the General Nature --
What Plan --
They severally -- retard -- or further --
Unknown –
742
В палящей пустыне аккордом квартета
Четыре чинары растут,
Мазком живописца, строкою поэта...
Казалось бы, смысла особого нету
В оазисе спрятанном тут.
Красавица Эос малиновым цветом
Пометит зелёный мирок,
Прильнёт ненароком порывистый ветер,
И вновь — только небо и Бог.
Ветвей занавесье дарует прохладу,
В ней блики — бельчат озорство —
Несут утомлённому детскому взгляду
Отраду, лаская его.
Живой уголок! Диадема творенья!
Загадки тугой узелок!
Кто б мог рассказать мне, развеять сомненья:
Пролог он пути, промежуток созвенья,
Иль кода его — эпилог.
Метки: