Мирон Бялошевский. Автопортрет в ощущениях

Мирон Бялошевский.


АВТОПОРТРЕТ В ОЩУЩЕНИЯХ.


Глеб Ходорковский - перевод.


Глядят на меня -
значит лицо у меня есть.

Из всех знакомых лиц
хуже всего я помню своё.

Часто мои руки
живут совершенно отдельно -
тогда, может быть, не сопричислять их к себе?

Где мои границы?

Я пророс
полужизнью или движеньем

Однако
ползает во мне
полное или неполное
существованье.

Всегда я
ношу с собой
какое-то
своё собственное
место

Когда я его утрачу -
значит меня нет.

меня нет -
значит
я не сомневаюсь.


* * *


Autoportret odczuwalny -

- Miron Bia;oszewsk

Patrz; na mnie,
wi;c pewnie mam twarz.

Ze wszystkich znajomych twarzy
najmniej pami;tam w;asn;.

Nieraz mi r;ce
;yj; zupe;nie osobno.
Mo;e ich wtedy nie dolicza; do siebie?
- - - - - - - - - - - - - - -
Gdzie s; moje granice?
- - - - - - - - - - - - - - -
Poro;ni;ty przecie; jestem
ruchem albo p;;;yciem.

Zawsze jednak
pe;za we mnie
pe;ne czy te; niepe;ne,
ale istnienie.

Nosz; sob;
jakie; swoje w;asne
miejsce.

Kiedy je strac;,
to znaczy, ;e mnie nie ma.
- - - - - - - - - - - - - - -
Nie ma mnie,
wi;c nie w;tpi;.

Miron Bia;oszewski
Wy;lij poczt; e-mailWrzu; na blogaUdost;pnij w us;udze TwitterUdost;pnij w us;udze FacebookUdost;pnij w serwisie Pinterest
Linki do tego post

Метки:
Предыдущий: Шри Чинмой. Абсолют
Следующий: Мирон Бялошевский. Несвой