Д. Нурксе. Кошачий глаз
Деннис Нурксе
КОШАЧИЙ ГЛАЗ
Отец помахал: Прощай.
Я не ответил,?
боясь выронить новый,
холодный, дымчатый шарик.
В его сердцевине?
спираль завивалась
бликом, как язычком
пламени на ветру.
Той ночью мать
стряхнула мой сон,
шепча: он же умер,?
он умер, он умер,
будто учила словам.
Я ответил: он – мёртвый.
Даже во сне?
руки мои не разжались.
(с английского)
Cat's Eye
DENNIS NURKSE
My father waved good-bye.
I didn't wave back,
scared I might drop?
my new cold smoky marble.
At the core a spiral?
glinted and coiled
like a small windy flame
turning in on itself.
That night my mother?
shook me from a dream,
whispering he was dead,
he was dead, he was dead,
as if to teach a language
and I answered: he is dead.
Even in sleep
my hands had not opened.
КОШАЧИЙ ГЛАЗ
Отец помахал: Прощай.
Я не ответил,?
боясь выронить новый,
холодный, дымчатый шарик.
В его сердцевине?
спираль завивалась
бликом, как язычком
пламени на ветру.
Той ночью мать
стряхнула мой сон,
шепча: он же умер,?
он умер, он умер,
будто учила словам.
Я ответил: он – мёртвый.
Даже во сне?
руки мои не разжались.
(с английского)
Cat's Eye
DENNIS NURKSE
My father waved good-bye.
I didn't wave back,
scared I might drop?
my new cold smoky marble.
At the core a spiral?
glinted and coiled
like a small windy flame
turning in on itself.
That night my mother?
shook me from a dream,
whispering he was dead,
he was dead, he was dead,
as if to teach a language
and I answered: he is dead.
Even in sleep
my hands had not opened.
Метки: