Под дождём
Под дъжда
Йорданка Господинова -
http://www.stihi.ru/2012/07/04/546
Май не съм от онези жени,
дето щедро обсипваш с подаръци,
даже мойте рождени дни –
малко странно, но вечно забравяш.
Нежността ти е с друг адресат,
може би за онези, които
лицемерно света ти крадат
и стандартно търгуват мечтите.
Знам, съвсем не приличам на тях
и защото съм твърде различна
не очаквам от тебе цветя –
аз съм твоето чудно обичане,
дето може до теб под дъжда
да изгаря под капките луда,
тази, дето жадуваш в съня
и която да чакаш си струва...
И която във твоя живот
мигновено взривява покоя
с нестандартна и жива любов...
И която до болка е твоя.
ПОД ДОЖДЁМ
Перевод с болгарского
Я - женщина, однако, к сожалению,
Не осыпал ты, меня, щедрыми подарками,
И даже забывал про дни рождения.
А мне хотелось, чтоб они бывали яркими.
И нежность нёс ты для другого адресата,
Возможно той, кто свет ворует мой,
Торгует миром лицемерным и развратным,
Стандартной, пошлой, мелкою мечтой.
Я знаю точно, что мы с нею не похожи.
Но я скрываю свои знания и боль,
Не жду цветов твоих, которых нет дороже,
А вместе с ними, я не жду твою любовь.
Куда сейчас идёшь ты, под дождём,
Сгореть по капле хочешь от безумия,
Затем забыться быстрым сном,
И вновь взорваться, как вулкан Везувия?
Руины после взрыва… боль -
И это всё, что в твоей жизни значу я?
А нестандартная и чистая любовь?
Ты всё забыл… и что твоя, и плачу я!
Олег Глечиков
18 июля 2012 год. Керчь. Украина
Картинка со страницы Йорданки Господиновой
Йорданка Господинова -
http://www.stihi.ru/2012/07/04/546
Май не съм от онези жени,
дето щедро обсипваш с подаръци,
даже мойте рождени дни –
малко странно, но вечно забравяш.
Нежността ти е с друг адресат,
може би за онези, които
лицемерно света ти крадат
и стандартно търгуват мечтите.
Знам, съвсем не приличам на тях
и защото съм твърде различна
не очаквам от тебе цветя –
аз съм твоето чудно обичане,
дето може до теб под дъжда
да изгаря под капките луда,
тази, дето жадуваш в съня
и която да чакаш си струва...
И която във твоя живот
мигновено взривява покоя
с нестандартна и жива любов...
И която до болка е твоя.
ПОД ДОЖДЁМ
Перевод с болгарского
Я - женщина, однако, к сожалению,
Не осыпал ты, меня, щедрыми подарками,
И даже забывал про дни рождения.
А мне хотелось, чтоб они бывали яркими.
И нежность нёс ты для другого адресата,
Возможно той, кто свет ворует мой,
Торгует миром лицемерным и развратным,
Стандартной, пошлой, мелкою мечтой.
Я знаю точно, что мы с нею не похожи.
Но я скрываю свои знания и боль,
Не жду цветов твоих, которых нет дороже,
А вместе с ними, я не жду твою любовь.
Куда сейчас идёшь ты, под дождём,
Сгореть по капле хочешь от безумия,
Затем забыться быстрым сном,
И вновь взорваться, как вулкан Везувия?
Руины после взрыва… боль -
И это всё, что в твоей жизни значу я?
А нестандартная и чистая любовь?
Ты всё забыл… и что твоя, и плачу я!
Олег Глечиков
18 июля 2012 год. Керчь. Украина
Картинка со страницы Йорданки Господиновой
Метки: