Богдан-Игорь Антоныч. Витражи и пейзажи

(с украинского)

Из цикла ?Витражи и пейзажи?

1. Осень

Дозревает долгий день, как яро яблоко,
льются листья с лип,
вьётся воза скрип,
подле леса кругом ходит выклик зяблика.

Палится в закате солнца неба палуба,
вот отара в отаве,
сизой мглистости яви,
в яслях яра ясна астра травит ястреба.
Пьяно пиано на пианино трав
ветер заиграл.
Спеют дни все меньшие, тихи,
поют по полночи петухи
и
ости, ясени,
рой ос
и вот
уж осень
и
о
осень
ень
нь.

4. Коломыйка о ранней весне

Веет ветер, веет буйный, веет за горою,
мороз ходит, мороз бродит под руки с весною.

В речке рыбы, в поле глыбы дождя с неба просят,
роса росит, туча хмурит небо в краску проса.

Помазал дороги ливень раскисшим болотом,
роет плуг брозду, мужицким пахнет поле потом.

Серо утро ночь расколет, сна порвутся нити.
Серый труд выходит в поле играть на трембите.

8. Идиллия

На побережье реки отара овец белоснежных,
тучами ветер играет, белою гривою неба,
сивую морось туманов пока не выжмёт он нежно;
белый облак на склоне горы приседает, как лебедь.

Ров с водой, златопёрые рыбки решили плескаться.
Где реальности грань, где фантазии мир non est certum*:
в Тускулуме на рундуке мраморном добрый Гораций
к грациям пишет поэму, внимая… радиоконцерту.

---------------------
* Non est certum – неуверенно (лат.).

Метки:
Предыдущий: Сборной России по Регби Лиг
Следующий: М. Карагёзова, Обетованная земля, с болгарского