Сонет 97
Уильям Шекспир
(Поэтический перевод)
Какой ужасною зимой охвачен
С твоим уходом был мой каждый год!
Как холоден, как беспросветно мрачен,
Как пуст седого декабря приход!
Но тот мороз упорствовал средь лета,
Вторгаясь в осень, что несла плоды,
В утробе грея часть весны и цвета,
Но в чреве этом — тело сироты.
Казалось мне, всю пышность урожая
Тогда сиротский ожидал удел;
И без тебя, как будто вымирая,
Никто из птиц о летних днях не пел.
Но если птицы пели, то несмело,
И в страхе пред зимой листва бледнела.
03.11.2011
(Поэтический перевод)
Какой ужасною зимой охвачен
С твоим уходом был мой каждый год!
Как холоден, как беспросветно мрачен,
Как пуст седого декабря приход!
Но тот мороз упорствовал средь лета,
Вторгаясь в осень, что несла плоды,
В утробе грея часть весны и цвета,
Но в чреве этом — тело сироты.
Казалось мне, всю пышность урожая
Тогда сиротский ожидал удел;
И без тебя, как будто вымирая,
Никто из птиц о летних днях не пел.
Но если птицы пели, то несмело,
И в страхе пред зимой листва бледнела.
03.11.2011
Метки: