Ирина Карпинос - С ярмарки
Ирина Карпинос
http://www.stihi.ru/avtor/karpinos
С ярмарки...
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
СЛЕД ПАНАИРА...
Панаирът свърши, търся път.
Връщам се, ала къде да ида?
Безприютна в този зимен студ,
спомени от детството си диря...
В детството си книгите четях,
с малко въздух, без игри на воля.
С въртележки и бонбонен свят -
болка чувстваше душата моя.
На шестнайсет да си на банкет,
може, само по-далеч от къщи!
Увлечения в кордебалет,
влакове и светлини, летища!
Пожелала себе си да съм
и изпълнена с любов до гуша ...
Но балонът окуджавски син
над колибата ми се разпука.
Този свят, загубил си ума,
връзките си с времето разсича...
Бродя аз през зимата, в тъма.
Лошата шега – живот – да сричам.
(с) Ирина Карпинос?
10.01.16.
Превод: 10.01.2016 г.
------------------------------------------
ПанаИрът свЪрши, тЪрся пЪт.
ВрЪщам се, ала кЪде да Ида?
БезприЮтна в тСзи зИмен стУд,
спОмени от дЕтството си дИря...
В дЕтството си кнИгите четЯх,
с мАлко вЪздух, без игрИ на вОля.
С въртелЕжки и бонбОнен свЯт -
бОлка чУвстваше душАта мОя.
На шестнАйсет да си на банкЕт,
мОже, само пО-далеч от кЪщи!
УвлечЕния в кордебалЕт,
влАкове и светлинИ, летИща!
ПожелАла сЕбе си да сЪм
и изпЪлнена с любОв до гУша ...
Но балОнът окуджАвски сИн
над колИбата ми се разпУка.
ТОзи свЯт, загУбил си умА,
врЪзките си с врЕмето разсИча...
БрОдя аз през зИмата, в тъмА.
ЛОшата шегА – живОт – да срИчам.
-------------------------------------
С ЯРМАРКИ...
Возвращаюсь с ярмарки домой.
Только дома нет. Куда мне деться?
Бесприютной ледяной зимой
Заблудилась. Вспомнила о детстве...
В детской жизни было много книг,
Мало воздуха, блаженства, воли.
Карамельно-карусельный шик -
С вечным привкусом душевной боли.
И прыжок в загул в шестнадцать лет,
Лишь бы дальше от родного дома!
Закадычных дружб кордебалет,
Поезда, огни, аэродромы!
И желанье быть всегда собой,
И любовь на полную катушку...
Окуджавский шарик голубой
Лопнул в небе над моей избушкой.
Мир в который раз сошёл с ума,
Связь времён распалась криво, жутко...
С ярмарки бреду. Темно. Зима.
Жизнь похожа на дурную шутку.
(с) Ирина Карпинос?
10.01.16.
http://www.stihi.ru/avtor/karpinos
С ярмарки...
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
СЛЕД ПАНАИРА...
Панаирът свърши, търся път.
Връщам се, ала къде да ида?
Безприютна в този зимен студ,
спомени от детството си диря...
В детството си книгите четях,
с малко въздух, без игри на воля.
С въртележки и бонбонен свят -
болка чувстваше душата моя.
На шестнайсет да си на банкет,
може, само по-далеч от къщи!
Увлечения в кордебалет,
влакове и светлини, летища!
Пожелала себе си да съм
и изпълнена с любов до гуша ...
Но балонът окуджавски син
над колибата ми се разпука.
Този свят, загубил си ума,
връзките си с времето разсича...
Бродя аз през зимата, в тъма.
Лошата шега – живот – да сричам.
(с) Ирина Карпинос?
10.01.16.
Превод: 10.01.2016 г.
------------------------------------------
ПанаИрът свЪрши, тЪрся пЪт.
ВрЪщам се, ала кЪде да Ида?
БезприЮтна в тСзи зИмен стУд,
спОмени от дЕтството си дИря...
В дЕтството си кнИгите четЯх,
с мАлко вЪздух, без игрИ на вОля.
С въртелЕжки и бонбОнен свЯт -
бОлка чУвстваше душАта мОя.
На шестнАйсет да си на банкЕт,
мОже, само пО-далеч от кЪщи!
УвлечЕния в кордебалЕт,
влАкове и светлинИ, летИща!
ПожелАла сЕбе си да сЪм
и изпЪлнена с любОв до гУша ...
Но балОнът окуджАвски сИн
над колИбата ми се разпУка.
ТОзи свЯт, загУбил си умА,
врЪзките си с врЕмето разсИча...
БрОдя аз през зИмата, в тъмА.
ЛОшата шегА – живОт – да срИчам.
-------------------------------------
С ЯРМАРКИ...
Возвращаюсь с ярмарки домой.
Только дома нет. Куда мне деться?
Бесприютной ледяной зимой
Заблудилась. Вспомнила о детстве...
В детской жизни было много книг,
Мало воздуха, блаженства, воли.
Карамельно-карусельный шик -
С вечным привкусом душевной боли.
И прыжок в загул в шестнадцать лет,
Лишь бы дальше от родного дома!
Закадычных дружб кордебалет,
Поезда, огни, аэродромы!
И желанье быть всегда собой,
И любовь на полную катушку...
Окуджавский шарик голубой
Лопнул в небе над моей избушкой.
Мир в который раз сошёл с ума,
Связь времён распалась криво, жутко...
С ярмарки бреду. Темно. Зима.
Жизнь похожа на дурную шутку.
(с) Ирина Карпинос?
10.01.16.
Метки: