Казнь - перевод - Шимборска

Казнь (перевод с польского - стихотворение Виславы Шимборской)

Декольте происходит от decollo,
decollo значит срезаю шею.
Шотландская Королева Мария Стюарт
пришла на эшафот в подходящей рубашке,
рубашка была декольтированная
и красная, как кровь.

В это самое время
в уединённой комнате
Елизавета Тюдор Королева Английская
стояла у окна в белом платье.
Платье было победно застёгнуто до подбородка
и заканчивалось крахмальным жабо.

Они думали хором:
?Боже, смилуйся надо мной?
?Правда на моей стороне?
?Жить значит быть несовершенным?
?В некоторых обстоятельствах сова – дочь пекаря?
?Это никогда не кончится?
?Это уже кончилось?
?Что я здесь делаю, здесь, где ничего нет?.

Разница наряда – да, в этом мы можем быть уверены.
Детали - достоверны.

Метки:
Предыдущий: Стихотворный перевод произведения When you are str
Следующий: Василина Иванина. Из цикла Киевские дожди