Марк Стрэнд. Чтобы сущее стало целым
Mark Strand (США)
Пер. с английского Елены Багдаевой
Среди поля
я отсутствие
поля.
И так
всё время.
Где бы я ни был
я то что исчезло.
Когда я иду
то воздух надвое режу
и он неизменно
в пуст`оты
входит
где было тело.
Резоны у в с е х нас есть
для ухода.
`Я ухожу
чтобы сущее стало ц е л ы м .
KEEPING THINGS WHOLE
In a field
I am the absence
of field.
This is
always the case.
Wherever I am
I am what is missing.
When I walk
I part the air
and always
the air moves in
to fill the spaces
where my body’s been.
We all have reasons
for moving.
I move
to keep things whole.
Пер. с английского Елены Багдаевой
Среди поля
я отсутствие
поля.
И так
всё время.
Где бы я ни был
я то что исчезло.
Когда я иду
то воздух надвое режу
и он неизменно
в пуст`оты
входит
где было тело.
Резоны у в с е х нас есть
для ухода.
`Я ухожу
чтобы сущее стало ц е л ы м .
KEEPING THINGS WHOLE
In a field
I am the absence
of field.
This is
always the case.
Wherever I am
I am what is missing.
When I walk
I part the air
and always
the air moves in
to fill the spaces
where my body’s been.
We all have reasons
for moving.
I move
to keep things whole.
Метки: