Прилетела ласточка
Прилетела ласточка*
Прилетела ласточка.
Едва я её увидел,
Она улетела снова –
В дымном пространстве парить.
Меня приветствовала украдкой,
Как это понимать?
Послышалось: ?Бог с тобою?
И ?Не спеши умирать?.
___________________________________
* Поэтический перевод стихотворения Фридриха Рюккерта (1788-1866) ?Прилетела ласточка?:
Die Schwalbe kam geflogen,
Kaum hatt' ich sie gesehn,
So ist sie weggezogen
In raucher Luefte wehn.
Sie gruesste mich verstohlen,
Wie soll ich es verstehn?
Es klang wie "Gott befohlen",
Nicht wie "auf Wiedersehn!".
10.07.2012
Гёттинген, Германия
Прилетела ласточка.
Едва я её увидел,
Она улетела снова –
В дымном пространстве парить.
Меня приветствовала украдкой,
Как это понимать?
Послышалось: ?Бог с тобою?
И ?Не спеши умирать?.
___________________________________
* Поэтический перевод стихотворения Фридриха Рюккерта (1788-1866) ?Прилетела ласточка?:
Die Schwalbe kam geflogen,
Kaum hatt' ich sie gesehn,
So ist sie weggezogen
In raucher Luefte wehn.
Sie gruesste mich verstohlen,
Wie soll ich es verstehn?
Es klang wie "Gott befohlen",
Nicht wie "auf Wiedersehn!".
10.07.2012
Гёттинген, Германия
Метки: