Андрей Пустогаров
Эдмунд Бентли. Эдуард Исповедник
Эдмунд Бентли (1875 – 1956) Эдуард Исповедникносил передник.А шел во дворец на Совет -поверх надевал жилет.с английскогоEdward the ConfessorSlept under the dresser.When that began to p...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Андрей Пустогаров
Просмотр чисел:12 |Время:2024-08-06 03:00:06
Просмотр чисел:12 |Время:2024-08-06 03:00:06
Шел Силверстaйн. Птичке, что рано встает...
***Птичке, что рано встает,бог червяка подает.Но ежели ты червяк -вставать не спеши, чувак!с английскогоEarly BirdOh, if you're a bird, be an early birdAnd catch the worm for your breakfast plate.If...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Андрей Пустогаров
Просмотр чисел:11 |Время:2024-08-06 03:00:06
Просмотр чисел:11 |Время:2024-08-06 03:00:06
О переводе стихотворения Дикинсон Split the Lark
Я уже писал о нередких в стихотворениях Дикинсон случаях двойного ряда или развернутой метафоры: http://stihi.ru/2010/03/31/4659Есть это двойной метафорический ряд и в следующем ее стихотворении:861 Split the Lark – and you'll find...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Андрей Пустогаров
Просмотр чисел:8 |Время:2024-08-05 12:00:07
Просмотр чисел:8 |Время:2024-08-05 12:00:07
О стихотворении Э. Дикинсон I died for Beauty
Известное стихотворении Эмили Дикинсон звучит так:(449)I died for Beauty – but was scarceAdjusted in the TombWhen One who died for Truth, was lainIn an adjoining Room –He questioned softly why I failed?“For Beau...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Андрей Пустогаров
Просмотр чисел:8 |Время:2024-08-02 14:00:05
Просмотр чисел:8 |Время:2024-08-02 14:00:05
Конкурс фестиваля Украiнскiй мотiв
На фестивале прозвучат стихи на русском языке на тему Украины.А также переводы на русский язык украинской поэзии (в основном, современной). Оргкомитет фестиваля предлагает всем желающим разместить свои стихи об Украине и переводы с украинского на...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Андрей Пустогаров
Просмотр чисел:8 |Время:2024-08-01 18:00:05
Просмотр чисел:8 |Время:2024-08-01 18:00:05
О переводе стихотворения Э. Паунда Monumentum aere
Начну как бы издалека.У Чарлза Буковского есть стихотворение "Love For Three Oranges".Это перевод на английский названия оперы Сергея Прокофьева "Любовь к трем апельсинам".Но все дело в том, что по-английски Love For Three...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Андрей Пустогаров
Просмотр чисел:15 |Время:2024-07-27 04:00:07
Просмотр чисел:15 |Время:2024-07-27 04:00:07
Пан. Врубель
У холста задержись на минутку -Пан чудной со свирелью сидит,синеглазо цветёт незабудкау копыт.И твоими он смотрит глазами -в синеве будто боль и гипноз.Ворожит у него за плечамисиний плёс. ...
Сортировать:Стихи без рубрики | Ярлык:Андрей Пустогаров
Просмотр чисел:22 |Время:2024-06-28 16:00:08
Просмотр чисел:22 |Время:2024-06-28 16:00:08
Хайку-2014
8 январяВесна,открывай!Тук-тук-тук!дятел стучит на соснепод вечер в лесусинее небожелтый от солнца снегна вершинах сосен***сизый лед над темной водойльдины облаков под синеватым небоммежд...
Сортировать:Твердые формы | Ярлык:Андрей Пустогаров
Просмотр чисел:29 |Время:2024-06-26 18:00:08
Просмотр чисел:29 |Время:2024-06-26 18:00:08
Хайку 2012-2013
на шумной улицеворкует горлицасловно зазвонил в карманетелефон***Март - это красный цветв кронах верб***скоро веснашелестят на солнце над снегомкрылатки американского клена...
Сортировать:Твердые формы | Ярлык:Андрей Пустогаров
Просмотр чисел:21 |Время:2024-06-22 05:00:08
Просмотр чисел:21 |Время:2024-06-22 05:00:08
Р. М. Рильке. Осень
Паденье листьев - облетают будтодалекие небесные сады.Все падает вокруг без исключенья.И прочь от звезд средь темной пустотыпланеты продолжается паденье.Оно всё пропитало глубоко.Всё норовит прервать на полуслове.Но...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Андрей Пустогаров
Просмотр чисел:25 |Время:2024-06-19 04:00:09
Просмотр чисел:25 |Время:2024-06-19 04:00:09