Андрей Пустогаров
Океана поставь себе шум...
Океана поставь себе шум.Засыпай.От тревог отдохни и от дум,как Чапай.Что лежит на песке у реки,так и знай.Облака проплывают легкипрямо в рай.И в песке похоронят его одногодо утра.Утром Пётр откопает его:...
Сортировать:Стихи без рубрики | Ярлык:Андрей Пустогаров
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-21 23:00:11
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-21 23:00:11
О переводе Э. Дикинсон Opinion is a flitting thing
В стихотворении 4 строки:(1455)Opinion is a flitting thing,But Truth outlasts the Sun —If then we cannot own them both —Possess the oldest one —И три действующих предмета:Opinion, Truth и Sun.Конечно, можно...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Андрей Пустогаров
Просмотр чисел:6 |Время:2024-10-01 02:00:27
Просмотр чисел:6 |Время:2024-10-01 02:00:27
Ц. Норвид. В альбом на память
Не только жёны, съевши мандрагоры,блуждали буйно на границе ада,не только Данте с трезвым Пифагором,и я там был - хоть позабыть бы надо.И в доказательство тома историйстрочить не буду, Я устал немного от мыслей. Поскачу-ка в са...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Андрей Пустогаров
Просмотр чисел:7 |Время:2024-09-23 14:00:09
Просмотр чисел:7 |Время:2024-09-23 14:00:09
Предисловие к сборнику переводов Э. Дикинсон
Говорят, что Эмили Дикинсон, которая при жизни опубликовала всего восемь из почти тысячи восьмисот написанных стихотворений, сейчас самый читаемый поэт, причем не только на родине, в США, но и во всем в мире. Я этому верю. Эта книга переводов – попытка по...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Андрей Пустогаров
Просмотр чисел:8 |Время:2024-09-20 22:00:10
Просмотр чисел:8 |Время:2024-09-20 22:00:10
Азия. Цикл стихов
1.***здравствуй Азия!запахов сенорек зеленые веныдеревона щеке обрывапыли гривавоздухажелтое пламяоблака знамя***шелест игл и молчание глинзамираешь у пропасти синейв пересохш...
Сортировать:Крупные формы | Ярлык:Андрей Пустогаров
Просмотр чисел:26 |Время:2024-09-12 09:00:11
Просмотр чисел:26 |Время:2024-09-12 09:00:11
Разговор о переводах Э. Дикинсон
25 апреля 2012 г. в Москве в помещении Библиотеки Украинской литературы прошел вечер клуба "Последняя среда", посвященный переводам.Сначала с чтением новых переводов выступили Алла Шарапова, Сергей Гловюк и Виктор Широков. Затем переводы...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Андрей Пустогаров
Просмотр чисел:17 |Время:2024-09-07 23:00:08
Просмотр чисел:17 |Время:2024-09-07 23:00:08
Хайку 2009
***рукодельница-солнцестолько булавок воткнулав тающий наст***пора объяснитьсямартовский снег в тени голубоватыйа на солнце чуть розовыйПрошлоевсе застрелившиесяи все незастрелившиеся...
Сортировать:Твердые формы | Ярлык:Андрей Пустогаров
Просмотр чисел:18 |Время:2024-08-31 15:00:07
Просмотр чисел:18 |Время:2024-08-31 15:00:07
Эдна Миллей. Номер два
На камне крепкие дома стоят себе в тоске,а мой сверкающий дворец построен на песке.с английскогоEdna St. Vincent MillaySecond Fig from "A Few Figs From Thistles"Safe upon the solid rock the ugly houses stand:...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Андрей Пустогаров
Просмотр чисел:14 |Время:2024-08-17 20:00:07
Просмотр чисел:14 |Время:2024-08-17 20:00:07
Сара Тисдейл. Скульптура монахини
Скульптура монахини(16 в.)Бесконечно смиренье ее, бесконечна ирония.По чертам, по плотно закрытым глазамясно чувствуешь - она поняла в одиночестве: бесполезна мудрость всем мудрецам.Эту фигуру в монашеской рясесделал лю...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Андрей Пустогаров
Просмотр чисел:24 |Время:2024-08-17 12:00:08
Просмотр чисел:24 |Время:2024-08-17 12:00:08
Эдна Миллей. Пир
Я допила до днастакан свой не однажды,но не нашла виначудеснее, чем жажда.Я грызла все плоды,был всяк орех расколот,но не нашла едычудеснее, чем голод.Вин и закусок блажь тыверни-ка торгашам,а голода и жажды...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Андрей Пустогаров
Просмотр чисел:21 |Время:2024-08-16 19:00:07
Просмотр чисел:21 |Время:2024-08-16 19:00:07