Валентина ИльинаПеченова

Перевод Cонета 1 У. Шекспира
Мы ждём продолженья от милых созданий,Чтоб были к цветению вечному склонны,Когда срок придёт розе зрелой увянуть,Пусть память о ней сохраняют бутоны:А ты ослепленный своим ярким взором, Питаешься пламенем личных истоков, Лишь голод...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Валентина ИльинаПеченова
Просмотр чисел:7 |Время:2024-09-27 00:01:30
Просмотр чисел:7 |Время:2024-09-27 00:01:30

Перевод стиха Рассела Эдсона
Russell Edson (born 1935 in Connecticut)The Fall There was a man who found two leaves and came indoors holding them out saying to his parents that he was a tree.To which they said then go into the yard and do not grow i...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Валентина ИльинаПеченова
Просмотр чисел:16 |Время:2024-09-26 10:00:10
Просмотр чисел:16 |Время:2024-09-26 10:00:10

Перевод песни Уильяма Батлера Йейтс
William Butler Yeats (1865 - 1939), an Irish poet and playwrightА Song I THOUGHT no more was needed Youth to prolong Than dumb-bell and foil To keep the body young. Oh, who could have foretold That the heart grows old...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Валентина ИльинаПеченова
Просмотр чисел:17 |Время:2024-09-24 20:00:09
Просмотр чисел:17 |Время:2024-09-24 20:00:09

Перевод Сонета 37 У. Шекспира
Как радуется в старости отецЖизнелюбивому родному чаду,Так я, кого замучил рок-подлец, Ищу в твоих достоинствах усладу;Коль знатность, красота, богатство, умТебе дались с шикарнейшим размахомСудьбой намеренно иль наобум, Св...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Валентина ИльинаПеченова
Просмотр чисел:12 |Время:2024-09-23 18:00:09
Просмотр чисел:12 |Время:2024-09-23 18:00:09

День Рождения А. Ахматовой - перевод стихотворения
Долгим взглядом твоим истомленная,И сама научилась томить.Из ребра твоего сотворенная,Как могу я тебя не любить?Быть твоею сестрою отрадноюМне завещано древней судьбой,А я стала лукавой и жадноюИ сладчайшей твоею рабой....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Валентина ИльинаПеченова
Просмотр чисел:19 |Время:2024-09-21 10:00:11
Просмотр чисел:19 |Время:2024-09-21 10:00:11

Перевод стишка Эвелин Штейн Светлячки
Светлячки, глянь, под ногамиВ роще бродят огоньками!Светят миллионы малыхИскр золотистых, алых,Все собрались, возвещают, Бал волшебный освещают, Лишь останься в замке красок, Встретишь ты народ из сказок! Fireflies...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Валентина ИльинаПеченова
Просмотр чисел:16 |Время:2024-09-20 08:00:09
Просмотр чисел:16 |Время:2024-09-20 08:00:09

Перевод стихотворения Анатолия Костецкого
Снежинки иголкиНа мне оседают, Возможно за ёлкуМеня принимают.Смешинки иголки —Им знать несмышлёнкам?Что я же — не ёлка, А просто — Алёнка.***Анатол?й Костецький...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Валентина ИльинаПеченова
Просмотр чисел:30 |Время:2024-09-18 17:00:08
Просмотр чисел:30 |Время:2024-09-18 17:00:08

Translation of the poem by Anatoly Kostetsky
Thin, merry snowflakesSit down on me, playing,For sure snow takesMe for a fir tree plain. The snowflakes don’t see —Thin giggles right from heaven,That I am — not a tree,But I am just — girl...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Валентина ИльинаПеченова
Просмотр чисел:8 |Время:2024-09-18 16:00:08
Просмотр чисел:8 |Время:2024-09-18 16:00:08

Что подарим детям нашим?
Дети все живут игрою,Очень весело, шутя;Новый год несёт с зимоюМягкий снег - как пух с утят...В снежном счастье каждый малыйКружится на свой манер.Пусть призыв мой запоздалый -Но возьмём с детей пример!Зимним миром...
Сортировать:Стихи без рубрики | Ярлык:Валентина ИльинаПеченова
Просмотр чисел:14 |Время:2024-09-14 12:00:09
Просмотр чисел:14 |Время:2024-09-14 12:00:09

Перевод Сонета 17 У. Шекспира
Поверит кто в грядущие векаСтиху о доблестях твоих отменных?Хоть знает небо, стих мой саркофаг,Жизнь скрыл и половину черт бесценных.Твои глаза иль прелесть всех красотВо всех стихах я описать сумею?Грядущий век сказал бы: ?Поэ...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Валентина ИльинаПеченова
Просмотр чисел:18 |Время:2024-09-12 07:00:09
Просмотр чисел:18 |Время:2024-09-12 07:00:09