Перевод Сонета 29 У. Шекспира

Отверженный людьми и божествами,
Изгоем разрыдаться я посмел,
Тревожу небо тщетными мольбами,
Навеки проклиная свой удел,

Завидуя другим, тем, кто богаче
Надеждой, дружбой, внешностью, умом,
Искусностью, всезнанием, удачей,
Я недоволен тем, чем наделён;

Но средь рыданий о себе, что беден,
Лишь о тебе в груди родится мысль,
Душа как жаворонок воспарит в рассвете
Над всей землёй, пленяя гимном высь;

Любовь свою, что слаще жизни всей
Я не отдам за злато королей.

Метки:
Предыдущий: У. Шекспир. Двенадцатая ночь... Акт 1
Следующий: Г. Тукай. В грозу. Перевод