Валентина ИльинаПеченова
Думай...
Думай часто, что хочешь, не о том, чего нет.Мысль летит, покоряя и мрак, и рассвет,К своей цели, чтоб жить либо в счастье иль в горе, Для такого тандема один лишь обет...
Сортировать:Твердые формы | Ярлык:Валентина ИльинаПеченова
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-20 12:00:11
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-20 12:00:11
я тебя люблю
Что нужно для жизни всего тройка слов,В признании честном не делай оков,Отдашься ты всем естеством до остатка,То даже познаешь основы основ....
Сортировать:Твердые формы | Ярлык:Валентина ИльинаПеченова
Просмотр чисел:14 |Время:2024-10-20 12:00:11
Просмотр чисел:14 |Время:2024-10-20 12:00:11
Перевод стишка Эмили Дикинсон - Ответь Июль
Ответь Июль, эй, –Где Пчёлка в лугах –Где Краски полей –Где Сена стога?Ответил Июль, –?А где Семена –А где Почки, нуль?! –А где Май? А ну –Ответь мне сполна?.Опомнился Май, –?А где белый снег –Саней быст...
Сортировать:Детские разделы | Ярлык:Валентина ИльинаПеченова
Просмотр чисел:7 |Время:2024-10-18 04:00:13
Просмотр чисел:7 |Время:2024-10-18 04:00:13
Перевод Сонета 3 У. Шекспира
Скажи отраженью, что в зеркале видишь –Уж время настало себя умножать,И если не хочешь сынов, то похитишьУ девы судьбу, у земли благодать.Не горестно ей, чьё целинное лоноОтвергнуто в пахоте, в мужнем труде?Иль кто так безумен гроб...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Валентина ИльинаПеченова
Просмотр чисел:19 |Время:2024-10-04 04:00:14
Просмотр чисел:19 |Время:2024-10-04 04:00:14
Перевод Сонета 2 У. Шекспира
Когда сорок зим облик твой атакуют,Траншеями лягут на поле красы,Цветущая юность, что ныне ликует, Травой станет валкой, сухой, без росы:Вдруг спросят тебя, красота куда делась,Где страсть твоих дней и где клад злата твой,Сказать,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Валентина ИльинаПеченова
Просмотр чисел:15 |Время:2024-10-02 02:00:16
Просмотр чисел:15 |Время:2024-10-02 02:00:16
М. Ю. Лемонтов Молитва перевод на английский язык
THE PRAYERWhen minute of the life is hardAnd whether heart is sad:The prayer marvelous by heartI constantly have read.There is fertile force withinThe concord of live words.The sacred charm is breathing inNot clear...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Валентина ИльинаПеченова
Просмотр чисел:6 |Время:2024-09-30 22:00:27
Просмотр чисел:6 |Время:2024-09-30 22:00:27
Перевод стиха Джона Корнфорда
John Cornford(1915-1936)To Margot HeinemannHeart of the heartless world,Dear heart, the thought of youIs the pain at my side,The shadow that chills my view.The wind rises in the evening, Reminds that autumn is n...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Валентина ИльинаПеченова
Просмотр чисел:7 |Время:2024-09-30 10:00:08
Просмотр чисел:7 |Время:2024-09-30 10:00:08
Перевод Cонета 1 У. Шекспира
Мы ждём продолженья от милых созданий,Чтоб были к цветению вечному склонны,Когда срок придёт розе зрелой увянуть,Пусть память о ней сохраняют бутоны:А ты ослепленный своим ярким взором, Питаешься пламенем личных истоков, Лишь голод...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Валентина ИльинаПеченова
Просмотр чисел:5 |Время:2024-09-27 00:01:30
Просмотр чисел:5 |Время:2024-09-27 00:01:30
Перевод стиха Рассела Эдсона
Russell Edson (born 1935 in Connecticut)The Fall There was a man who found two leaves and came indoors holding them out saying to his parents that he was a tree.To which they said then go into the yard and do not grow i...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Валентина ИльинаПеченова
Просмотр чисел:9 |Время:2024-09-26 10:00:10
Просмотр чисел:9 |Время:2024-09-26 10:00:10
Перевод песни Уильяма Батлера Йейтс
William Butler Yeats (1865 - 1939), an Irish poet and playwrightА Song I THOUGHT no more was needed Youth to prolong Than dumb-bell and foil To keep the body young. Oh, who could have foretold That the heart grows old...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Валентина ИльинаПеченова
Просмотр чисел:12 |Время:2024-09-24 20:00:09
Просмотр чисел:12 |Время:2024-09-24 20:00:09