В могилке ты! О нет,
В могилке ты! О нет,
пришёл, в ином крылат,
"покойной ночи" молвя лишь,
тем - свет весь разорвать...
1882
[David Preest:
This quatrain is perhaps being said over a baby
who died at birth. Its body is in the grave, but
its soul is in flight back to heaven, having said
‘Good night’ to its heartbroken parents.]
*************************************
Within thy Grave! by Emily Dickinson
Within thy Grave! Oh no,
but on some other flight --
Thou only camest to mankind
To rend it with Good night --
пришёл, в ином крылат,
"покойной ночи" молвя лишь,
тем - свет весь разорвать...
1882
[David Preest:
This quatrain is perhaps being said over a baby
who died at birth. Its body is in the grave, but
its soul is in flight back to heaven, having said
‘Good night’ to its heartbroken parents.]
*************************************
Within thy Grave! by Emily Dickinson
Within thy Grave! Oh no,
but on some other flight --
Thou only camest to mankind
To rend it with Good night --
Метки: