Глотов Мв
Robert Frost. - I have been one acquainted with th
I have been one acquainted with the night. I have walked out in rain - and back in rain. I have outwalked the furthest city light. I have looked down the saddest city lane. I have passed by the watchman on his beat And dropped my eyes,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Глотов Мв
Просмотр чисел:7 |Время:2024-11-23 02:00:10
Просмотр чисел:7 |Время:2024-11-23 02:00:10
Allen tate. -edges final translation
ALLEN TATE Edges I've often wondered why she laughed On thinking why I wondered so; It seemed such waste that long white hands Should touch my hands and let them go. And once when we were parting there, Unseen of anythi...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Глотов Мв
Просмотр чисел:6 |Время:2024-11-16 04:00:09
Просмотр чисел:6 |Время:2024-11-16 04:00:09
Edna St. Vinsent Millay. - Love is not all
Любовь ничто: не хлеб и не вино,Не крепкий сон и не укрытие в дождь,Не плот, что с тонущим на дноИдет, всплывает, но утонет все ж.Расправить легкие любовью не суметь,Не вправить кости, не очистить кровь;А вот мужчина выбирает с...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Глотов Мв
Просмотр чисел:5 |Время:2024-10-25 13:00:09
Просмотр чисел:5 |Время:2024-10-25 13:00:09
Edna St. Vincent Millay. - I Shall Go Back
Я возвращусь на берег, где светло,Где скалы, небо, серый пляж пустой,И водорослей прядь несет прибойПочти к порогу дома моего;И никогда, как сердце б ни влекло,Я больше не коснусь тебя рукой.А буду там, где ясность и покой,И гд...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Глотов Мв
Просмотр чисел:7 |Время:2024-10-24 14:00:07
Просмотр чисел:7 |Время:2024-10-24 14:00:07
Allen Tate. - Edges
Максим ГлотовВСЕГО ЛИШЬ ШАГАЛЛЕН ТЕЙТ (1899 – 1979) Гадал я часто, почемуОна при мне смеется так;И лишь чуть-чуть моей рукиЕе касается рука.И как-то раз, прощаясь с нейПод сенью скрывших нас дерев,Я ее п...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Глотов Мв
Просмотр чисел:6 |Время:2024-10-22 12:00:09
Просмотр чисел:6 |Время:2024-10-22 12:00:09
Э. Дикинсон. - New feet within my garden go
Для ног других теперь мой сад -Земля - для рук других -В ветвях тоскует ТрубадурВ уединенности.Других усталость ждать должна -Другим играть в траве -Но так же не спешит Весна -И пунктуален снег!.........................
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Глотов Мв
Просмотр чисел:16 |Время:2024-10-20 16:00:08
Просмотр чисел:16 |Время:2024-10-20 16:00:08
Придет Христос...
Придет Христос на землю, удивится:Другие люди, мысли, свет на лицах. Бог будет жить с людьми, своим народом. Растить детей в любви, беречь природуНе будет боли, слёз и даже смерти. Непостижимо, но свершится, вы пове...
Сортировать:Лирика | Ярлык:Тая Вершие
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-19 20:00:08
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-19 20:00:08
E. Dickinson. - A sepal, petal and a thorn
Листок, и лепесток и шип,Что к утру летнему пришит -Роса дрожит - Пчела жужжит -И ветерок - в ветвях нырок -И Роза - я!..........................A sepal, petal and a thornUpon a common summer's morn -A flask of Dew - a Bee...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Глотов Мв
Просмотр чисел:10 |Время:2024-10-18 06:00:13
Просмотр чисел:10 |Время:2024-10-18 06:00:13
Allen Tate. - Edges version 2
Максим ГлотовАллен Тейт.ЛИШЬ ШАГЯ часто думал, чем смешнаЕй мысль, что я задумчив так;Ведь так беспечно рук моихКасалась белая рука.И вот, при расставаньи с ней,В тени укрывших нас дерев,Коснулся тонких...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Глотов Мв
Просмотр чисел:10 |Время:2024-10-15 02:00:17
Просмотр чисел:10 |Время:2024-10-15 02:00:17
R. Frost. - Into My Own
Роберт Фрост.ВНУТРИ МЕНЯПеревод: Максим ГлотовШепчу слова: хочу, чтоб дерева,Что стары и сухи, шумят едва,Не были образом печальных дней,Но вдаль вели к погибели моей.И будет день- меня охватит страстьВ той вечн...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Глотов Мв
Просмотр чисел:14 |Время:2024-10-13 12:00:25
Просмотр чисел:14 |Время:2024-10-13 12:00:25